1 Tessalonicenses 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Ɓɛbi, ɓɛ̀ɛ mampeza koloeɓe na ɓolaa oɓokye, waloyamba ɓɛ̀ɛ, teli phɔ ya pha.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Kasi ɓɛ̀ɛ koeɓe oɓokye naɓo touti inyɔkɔmɔ na itolama o Filipe, Ŋwaphongo olophɛkyɛ ɓokusi pha ikanga motema phɔ ya iya eyimola Simo Elaa onte ya minyɔkɔ.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Phɔ mateya ma ɓanga temali maimamela, teloli na mamunya maɓe, telookatele moto.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Kasi Ŋwaphongo alomeka phɔ ya ilophɛ Simo Elaa. Yango mɛna toteya nde ɓomɔɔ, telolukye isepelisa ɓato, kasi nde Ŋwaphongo okomekye mandondo ma ɓanga.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Yango mɛna waateya ɓanga, toloowɔ maphɔɔ ma molɛtɛ, ɓɛ̀ɛ koeɓe, tololi na maumunyama ma oɓokye olophɛ ekpele, nzoka ya ɓanga Ŋwaphongo.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Tolombaa na luka ngambo oka ɓato, naa oka ɓɛ̀ɛ, na oka ɓato ɓasuu.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Emba tokokakyi iɓa ɓato ɓanɛnɛ onte ya ɓɛ̀ɛ phɛlɛ, phɔ toli ɓatoma ɓa Klisto. Kasi toɓaka onte ya ɓɛ̀ɛ nde na ɓonyilɛ, ndokolo nyango wa ɓana kaɓanza ɓana ɓɛ́ɛ mampenza.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Toezingaka na ɓoikye, yango mɛna toloeyimolaka nde Simo Elaa ya Ŋwaphongo yango na yango, kasi toambyaka na ɓomɔɔ pha ɓanga mampenza, phɔ oli na motuya mwikye phɔ ya ɓanga.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ɓɛbi, ɓɛ̀ɛ umunya minyɔkɔ na nkuka ya ɓanga, tokyela etoma oka ɓɛ̀ɛ na moo na mokɔlɔ, phɔ ɓanga saɓa ephesi ya mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ waaɓa ɓanga toeyimole Simo Elaa ya Ŋwaphongo.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ɓɛ̀ɛ oli manzoka ma ɓanga, eɓe na Ŋwaphongo, phɔ moɓesi ŋwa ɓanga o ɓoo pha ɓɛ̀ɛ ɓaanosi, teloika kyela masumu, toɓaka na ɓosembo, na moto mɔnɔmɔ takokyi ilooya na lowɔɔ lɔnɔlɔ.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Emba ɓɛ́ɛ koeɓe na oɓokye tokyela na mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ̀ɛ ndokolo ango na ɓana ɓɛ.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Toekuyaka, toelenzaka, toongaka na ɓɛ̀ɛ na ɓokusi oɓokye moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ mosepelisa Ŋwaphongo okoeɓangye oɓokye onyɔlɔ o ɓokonzi phɛ na o nkyɛmɔ yɛ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Kyeka ntina ekye phɛ ɓanga Ŋwaphongo mɛlɛsi imbɛlɛ sisɔ, waoka ɓɛ̀ɛ Iloɓa sa Ŋwaphongo saeyimola ɓanga, wasaanola, teli ndokolo iloɓa sa ɓato kasi nde ɓoli sango phɛlɛ oɓokye Iloɓa sa Ŋwaphongo. Iloɓa mɛ sikyele onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓɛ̀ɛ ɓaanosi.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Emba ɓɛ̀ɛ obuto imekola mangomba ma Ŋwaphongo maali o Yuda, maanola Yesu Klisto. Phɔ ɓɛbi na ɓɛ̀ɛ mampenza ɓaenyɔkɔlɔ ɓo wanyɔkɔlɔkɔ Ɓayuda ɓanaa nyango na ɓɛ̀ɛ.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ɓɛ́ɛ ɓaɓoma Nkolo Yesu na ɓaimosi, ɓalonyɔkɔlɔkɔ mɛ. Teɓaikaka sepelisa Ŋwaphongo, emba ɓali ɓanguna ɓa ɓato ɓasɔ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ɓalokatele iteya Iloɓa sa Ŋwaphongo oka ɓato ɓateɓali Ɓayuda phɔ ɓabikye. Na ɓomɔ, masumu ma ɓɛ̀ɛ makule butwa nde maikye. Nɔnɔ waa kaa yɔɔ ya Ŋwaphongo mi ɓɛ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ɓande, phɔ ya ɓanga, na ɓokabwa ɓanga na ɓɛ̀ɛ phɔ ya ŋwana imbɛlɛ, itakye na miyo kasi o ndondo toli elele yɔnɔyɔ. Toli na phowa ekusi ya ekula ya ewɛnɛ yango mɛna tokyele na ndenge isɔ oɓokye toyee.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Toɓaka na phowa ekusi ya iyaa oka ɓɛ̀ɛ. Nga mampenza Polo, mbala na mbala nalukaka na iya oka ɓɛ, kasi molemba aɓaka kalokutole nde ɓokutosi.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ɓɛ̀ɛ oli molemo mwa ɓanga na nkyisa ya ɓanga na eboko ya ɓanga ya nkyɛmɔ oɓoo pha nkolo Yesu imbɛlɛ sa moya yo. Teli ɓomɔ?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Nde phɛlɛ, ɓɛ̀ɛ oli nkyɛmɔ ya ɓanga na nkyisa ya ɓanga.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.