1 Timóteo 6

Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓato ɓasɔ ɓaali ɓaombo, ɓasengyesi ikumolaa ɓa nkolo ɓa ɓɛ́ɛ na maphɔɔ masɔ, phɔ ya oɓokye ɓɛ́ɛ satiyola nkombo ya Ŋwaphongo ná mateya ma ɓanga.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ɓaali na ɓa nkolo ɓaanola Ŋwaphongo, ɓɛ́ɛ salɛ iɓakumola phɔ ya oɓokye ɓali ɓɛbi na ɓɛ. Kasi ɓakule ɓakyelela na koleka, phɔ ɓali ɓaanola Ŋwaphongo na ɓɛbi ɓa lozingo, ɓasengyesi na bitoma bilaa ɓa ɓɛ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ɓo moto kateya mateya masuu, ɓo taɓengye maloɓa maphɛlɛ maaka Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto na mateya malongoɓaa na ianola
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 mɔna lolɛndɔ lomozibi miyo. Ali moto otoeɓe ekpele, moto wa ɓolɔsi okokyɛmiluka miko na ɓatɔkɔ. Zuwa, maoka, bitoo na maumunya maaɓe masɔ maute wawana.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ɓaikye ziko saema, phɔ maumunya ma ɓɛ́ɛ mali maɓe. Ɓazanga maphɔɔ ma phɛlɛ, ɓaumunya oɓokye imiambya o maphɔɔ ma Ŋwaphongo eli nzela ya izwa ezwele.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Nde phɛlɛ, eli nzela ya izwa eyaakolo ezwele, imiambya o maphɔɔ ma Ŋwaphongo, phɔ ya moto okokyekyele nde iili nɛ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Phɔ toloikaka ya na ekpele o mokyisi mumu, nde ɓomɔ, tomobutwa maɓɔkɔ pha sa ekpele.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Emba ɓo toli na ntoma na bitobu, mɛna wɛkyɛ oka ɓanga wakokyi.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ka phɔ ya ɓazingye ibutwa ɓato ɓa ezwele, ɓabisa o izɛngyɛ sa bimekyi, onte ya maphowa maɓobubusi na maazanga ntina, maatomisa ɓato o iwa na o ibunga.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Phɔ phowa ya ɓaphalanga, eli sina ya maphɔɔ masɔ maaɓe. Phɔ ya imiambya mi yango, ɓato ɓaayɔkɔ ɓabunga itakye na ianola, ɓamba na nyɔkɔlɔ mokali ŋwa ɓɛ́ɛ na matungyisi maikye.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Phɔ ya wɛ, moto wa Ŋwaphongo, lota maphɔɔ mamana. Luka ɓosembo, imiambya o maphɔɔ ma Ŋwaphongo, ianola, lozingo, iittala, ɓonyilɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ŋwana eɓasi elaa ya ianola, zwa ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ pha eɓangaka na ɓɛ, ɓo waimola wɛ na ɓolaa o miyo ma manzoka maikye.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nawɔ na wɛ o miyo ma Ŋwaphongo ookophɛ mbolo isɔ ɓomɔɔ, na o ɓoo pha Yesu Klisto owa imolaka na ɓolaa ianola sɛ o ɓoo pha Pɔsɔ Pilata:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Ɓanza miɓeko na iɓa sa intɔnɔ siiɓe na sa mooya, nɔnɔ waimiwɛninya sa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Imiwɛninya mɛ samoɓaa o imbɛlɛ saameka Ŋwaphongo,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Iyo mampenza etaawe,
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Oka ɓato ɓa ezwele ɓa mokyisi mumu, wɔ na ɓɛ́ɛ oɓokye ɓɛ́ɛ saɓa na lolɛndɔ naa sakyela molemo ŋwa ɓɛ́ɛ o ezwele eteekɔkɔ, kasi ɓakyele molemo ŋwa ɓɛ́ɛ nde oka Ŋwaphongo, yo okolophɛ mbolo isɔ na ɓoikye, phɔ ya oɓokye tosepele na yango.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Wɔ na ɓɛ́ɛ ɓakyele ɓolaa, ɓaɓe ɓato ɓa ezwele ya bitoma bilaa. Ɓaɓe na ngɔlu, ɓaɓakye na ná ɓɛbi.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Emba ɓamoɓɔkya phɔ ya ɓɛ́ɛ mampenza ezwele elaa ná ekyekɔkɔ o imbɛlɛ sa moya, phɔ ya izwa phaakolo ɓomɔɔ.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 O Timote, ɓanza na ɓolaa maphɔɔ masɔ maephɛ ɓɛ. Sa nyɔlɔ o ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ ɓooɓe na miko ma ɓoeɓakye pha ɓɔɔlɛ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ɓato ɓaayɔkɔ ɓawɛnɛkyɛ oɓokye ɓali na ɓoeɓakye pha ndengye mɛna ɓabungyaka ianola sa ɓɛ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.