1 Timóteo 6
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Ɓato ɓasɔ ɓaali ɓaombo, ɓasengyesi ikumolaa ɓa nkolo ɓa ɓɛ́ɛ na maphɔɔ masɔ, phɔ ya oɓokye ɓɛ́ɛ satiyola nkombo ya Ŋwaphongo ná mateya ma ɓanga.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ɓaali na ɓa nkolo ɓaanola Ŋwaphongo, ɓɛ́ɛ salɛ iɓakumola phɔ ya oɓokye ɓali ɓɛbi na ɓɛ. Kasi ɓakule ɓakyelela na koleka, phɔ ɓali ɓaanola Ŋwaphongo na ɓɛbi ɓa lozingo, ɓasengyesi na bitoma bilaa ɓa ɓɛ.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ɓo moto kateya mateya masuu, ɓo taɓengye maloɓa maphɛlɛ maaka Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto na mateya malongoɓaa na ianola
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 mɔna lolɛndɔ lomozibi miyo. Ali moto otoeɓe ekpele, moto wa ɓolɔsi okokyɛmiluka miko na ɓatɔkɔ. Zuwa, maoka, bitoo na maumunya maaɓe masɔ maute wawana.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ɓaikye ziko saema, phɔ maumunya ma ɓɛ́ɛ mali maɓe. Ɓazanga maphɔɔ ma phɛlɛ, ɓaumunya oɓokye imiambya o maphɔɔ ma Ŋwaphongo eli nzela ya izwa ezwele.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Nde phɛlɛ, eli nzela ya izwa eyaakolo ezwele, imiambya o maphɔɔ ma Ŋwaphongo, phɔ ya moto okokyekyele nde iili nɛ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Phɔ toloikaka ya na ekpele o mokyisi mumu, nde ɓomɔ, tomobutwa maɓɔkɔ pha sa ekpele.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Emba ɓo toli na ntoma na bitobu, mɛna wɛkyɛ oka ɓanga wakokyi.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ka phɔ ya ɓazingye ibutwa ɓato ɓa ezwele, ɓabisa o izɛngyɛ sa bimekyi, onte ya maphowa maɓobubusi na maazanga ntina, maatomisa ɓato o iwa na o ibunga.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Phɔ phowa ya ɓaphalanga, eli sina ya maphɔɔ masɔ maaɓe. Phɔ ya imiambya mi yango, ɓato ɓaayɔkɔ ɓabunga itakye na ianola, ɓamba na nyɔkɔlɔ mokali ŋwa ɓɛ́ɛ na matungyisi maikye.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Phɔ ya wɛ, moto wa Ŋwaphongo, lota maphɔɔ mamana. Luka ɓosembo, imiambya o maphɔɔ ma Ŋwaphongo, ianola, lozingo, iittala, ɓonyilɛ.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ŋwana eɓasi elaa ya ianola, zwa ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ pha eɓangaka na ɓɛ, ɓo waimola wɛ na ɓolaa o miyo ma manzoka maikye.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Nawɔ na wɛ o miyo ma Ŋwaphongo ookophɛ mbolo isɔ ɓomɔɔ, na o ɓoo pha Yesu Klisto owa imolaka na ɓolaa ianola sɛ o ɓoo pha Pɔsɔ Pilata:
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Ɓanza miɓeko na iɓa sa intɔnɔ siiɓe na sa mooya, nɔnɔ waimiwɛninya sa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Imiwɛninya mɛ samoɓaa o imbɛlɛ saameka Ŋwaphongo,
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Iyo mampenza etaawe,
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Oka ɓato ɓa ezwele ɓa mokyisi mumu, wɔ na ɓɛ́ɛ oɓokye ɓɛ́ɛ saɓa na lolɛndɔ naa sakyela molemo ŋwa ɓɛ́ɛ o ezwele eteekɔkɔ, kasi ɓakyele molemo ŋwa ɓɛ́ɛ nde oka Ŋwaphongo, yo okolophɛ mbolo isɔ na ɓoikye, phɔ ya oɓokye tosepele na yango.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Wɔ na ɓɛ́ɛ ɓakyele ɓolaa, ɓaɓe ɓato ɓa ezwele ya bitoma bilaa. Ɓaɓe na ngɔlu, ɓaɓakye na ná ɓɛbi.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Emba ɓamoɓɔkya phɔ ya ɓɛ́ɛ mampenza ezwele elaa ná ekyekɔkɔ o imbɛlɛ sa moya, phɔ ya izwa phaakolo ɓomɔɔ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 O Timote, ɓanza na ɓolaa maphɔɔ masɔ maephɛ ɓɛ. Sa nyɔlɔ o ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ ɓooɓe na miko ma ɓoeɓakye pha ɓɔɔlɛ.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ɓato ɓaayɔkɔ ɓawɛnɛkyɛ oɓokye ɓali na ɓoeɓakye pha ndengye mɛna ɓabungyaka ianola sa ɓɛ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.