1 Timóteo 6

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɓato ɓasɔ ɓaali ɓaombo, ɓasengyesi ikumolaa ɓa nkolo ɓa ɓɛ́ɛ na maphɔɔ masɔ, phɔ ya oɓokye ɓɛ́ɛ satiyola nkombo ya Ŋwaphongo ná mateya ma ɓanga.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ɓaali na ɓa nkolo ɓaanola Ŋwaphongo, ɓɛ́ɛ salɛ iɓakumola phɔ ya oɓokye ɓali ɓɛbi na ɓɛ. Kasi ɓakule ɓakyelela na koleka, phɔ ɓali ɓaanola Ŋwaphongo na ɓɛbi ɓa lozingo, ɓasengyesi na bitoma bilaa ɓa ɓɛ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ɓo moto kateya mateya masuu, ɓo taɓengye maloɓa maphɛlɛ maaka Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto na mateya malongoɓaa na ianola
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 mɔna lolɛndɔ lomozibi miyo. Ali moto otoeɓe ekpele, moto wa ɓolɔsi okokyɛmiluka miko na ɓatɔkɔ. Zuwa, maoka, bitoo na maumunya maaɓe masɔ maute wawana.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ɓaikye ziko saema, phɔ maumunya ma ɓɛ́ɛ mali maɓe. Ɓazanga maphɔɔ ma phɛlɛ, ɓaumunya oɓokye imiambya o maphɔɔ ma Ŋwaphongo eli nzela ya izwa ezwele.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Nde phɛlɛ, eli nzela ya izwa eyaakolo ezwele, imiambya o maphɔɔ ma Ŋwaphongo, phɔ ya moto okokyekyele nde iili nɛ.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Phɔ toloikaka ya na ekpele o mokyisi mumu, nde ɓomɔ, tomobutwa maɓɔkɔ pha sa ekpele.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Emba ɓo toli na ntoma na bitobu, mɛna wɛkyɛ oka ɓanga wakokyi.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ka phɔ ya ɓazingye ibutwa ɓato ɓa ezwele, ɓabisa o izɛngyɛ sa bimekyi, onte ya maphowa maɓobubusi na maazanga ntina, maatomisa ɓato o iwa na o ibunga.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Phɔ phowa ya ɓaphalanga, eli sina ya maphɔɔ masɔ maaɓe. Phɔ ya imiambya mi yango, ɓato ɓaayɔkɔ ɓabunga itakye na ianola, ɓamba na nyɔkɔlɔ mokali ŋwa ɓɛ́ɛ na matungyisi maikye.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Phɔ ya wɛ, moto wa Ŋwaphongo, lota maphɔɔ mamana. Luka ɓosembo, imiambya o maphɔɔ ma Ŋwaphongo, ianola, lozingo, iittala, ɓonyilɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ŋwana eɓasi elaa ya ianola, zwa ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ pha eɓangaka na ɓɛ, ɓo waimola wɛ na ɓolaa o miyo ma manzoka maikye.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nawɔ na wɛ o miyo ma Ŋwaphongo ookophɛ mbolo isɔ ɓomɔɔ, na o ɓoo pha Yesu Klisto owa imolaka na ɓolaa ianola sɛ o ɓoo pha Pɔsɔ Pilata:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Ɓanza miɓeko na iɓa sa intɔnɔ siiɓe na sa mooya, nɔnɔ waimiwɛninya sa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Imiwɛninya mɛ samoɓaa o imbɛlɛ saameka Ŋwaphongo,
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Iyo mampenza etaawe,
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Oka ɓato ɓa ezwele ɓa mokyisi mumu, wɔ na ɓɛ́ɛ oɓokye ɓɛ́ɛ saɓa na lolɛndɔ naa sakyela molemo ŋwa ɓɛ́ɛ o ezwele eteekɔkɔ, kasi ɓakyele molemo ŋwa ɓɛ́ɛ nde oka Ŋwaphongo, yo okolophɛ mbolo isɔ na ɓoikye, phɔ ya oɓokye tosepele na yango.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Wɔ na ɓɛ́ɛ ɓakyele ɓolaa, ɓaɓe ɓato ɓa ezwele ya bitoma bilaa. Ɓaɓe na ngɔlu, ɓaɓakye na ná ɓɛbi.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Emba ɓamoɓɔkya phɔ ya ɓɛ́ɛ mampenza ezwele elaa ná ekyekɔkɔ o imbɛlɛ sa moya, phɔ ya izwa phaakolo ɓomɔɔ.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 O Timote, ɓanza na ɓolaa maphɔɔ masɔ maephɛ ɓɛ. Sa nyɔlɔ o ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ ɓooɓe na miko ma ɓoeɓakye pha ɓɔɔlɛ.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ɓato ɓaayɔkɔ ɓawɛnɛkyɛ oɓokye ɓali na ɓoeɓakye pha ndengye mɛna ɓabungyaka ianola sa ɓɛ.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.