1 Timóteo 5
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB
1 Saoya munanga na ɓokusi, kasi omoteya ndokolo ɔngɔ. Ɓa na ɓanzenga ndokolo ɓanaa nyɔngɔ,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ɓaphomba ɓaa ɓaɓasi ndokolo ɓa nyɔngɔ, ɓangɔndɔ ndokolo mankanasa ma wɛ, na ɓopɛto ɓosɔ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kumola mazengye, ɓali maakolo mazengye.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ɓo ɓozengye ɓoli na ɓana naa na mankɔkɔ, eli nde ɓɛ́ɛ ɓasengyesi iteya o ɓoo ianola sa ɓɛ́ɛ o maɓota ma ɓɛ́ɛ mampenza na ibuyisa ɓaɓoti ɓa ɓɛ́ɛ ɓolaa. Kyeka maphɔɔ mali malaa o miyo ma Ŋwaphongo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Phɔ ya oli owaakolo ɓozengye, owa ikala nde yo mampenza, molemo nwɛ nde Ŋwaphongo kambe na lendendala na moo na mokɔlɔ na inyingonelaka na ná maɓɔndɛsi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Kasi okoumunya nde o bisɛngɔ ali mowe, na ɓo ali na ɓomɔɔ.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Kyeka na isengyesi wɛ ikatela, phɔ ɓɛ́ɛ sazwa mooya.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ɓo moto taaɓanza ɓato ɓɛ̀ɛ, konza ɓali nɛ ingambi sɔnɔsɔ, aɔti ianola sɛ, ali moɓe koleka na moto otoanole Ŋwaphongo.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ŋwaŋwasi ɓamunyɔsa o molɔngɔ ŋwa mazengye nde ɓo ali na mambula koleka mako motoɓa, ambaka zala nde na lele mɔnɔmɔ.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Esengyesi oɓokye aeɓane phɔ ya bitoma ɓɛ́ɛ bilaa: Owa kosa ɓana, kayambe ɓato, akunyola makolo ma ɓato ɓakyelele Ŋwaphongo, kasungye ɓato ɓaanyɔkɔlɔ ɓɛ, okomiambya o bitoma bisɔ bilaa.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Kasi phɔ ya mazengye ma ɓangɔndɔ, waaɓamanya. Phɔ, imbɛlɛ samooka ɓɛ́ɛ maphowa, ɓamokuɓolela Klisto lokukyi, ɓamozinga ikula zala malonga,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ɓamosambisama phɔ ɓalɛ ianola sa ɓɛ́ɛ saa ɓoo.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Oombi kula ɓa ɓɛ́ɛ na sa etoma, ɓakyɛ mikyɛ tsho tsho o mangambi ma ɓato, teli nde phɔ teɓali na bitoma, kasi ɓakuli ɓa ɓakyesi ɓa tɔkɔ na iwɔɔ maphɔɔ sa mokyito, ɓawɔ ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Yango mɛna nazingye oɓokye mazengye ma ɓangɔndɔ ɓakule zala malonga, ɓaɓote ɓana, ɓaɓatele mangambi ma ɓɛ̀ɛ phɔ ɓanguna ɓa ɓanga sazwa nzela ya ilo yɔɔ na ɓoɓe.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Phɔ ɓana ɓaunva bunga nzela, ɓaɓenga Molemba.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ka ɓo moanosi owa ŋwaŋwasi ali na mazengye o iɓota sɛ, aɓasungye. Te esengyesi oɓokye ɓaɓe ephesi ya ingomba, phɔ ya oɓokye ingomba asungye nde ɓali maakolo mazengye.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ɓankumu, ɓaakambe etoma na ɓolaa, ɓasengyesi izwa ngambo elekyi, konza ɓaawɛnɛ mpasi na etoma ya iyimola na ya iteya simo ya Ŋwaphongo.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Phɔ Makomi mawɔ ɓoɓo:
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Koanole ɓo ɓaphundi nkumu nde na nɔkɔ ya manzoka maɓale na maato.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ɓaakyele masumu, oɓaoya o miyo ma ɓato ɓasɔ, phɔ ɓayɔkɔ ɓaile mɛ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Naongye na wɛ o miyo ma Ŋwaphongo na ma Yesu Klisto na ma ɓanze ɓaaɔlɔ Ŋwaphongo oɓokye otosa mitindo mimi salɛ miiyɔkɔ, okyele na ɓasɔ nde ndengye yɔnɔyɔ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Sawelana itandela moto maɓɔkɔ, saangana o masumu ma ɓato. Wɛ mampenza o miɓatele oɓe pɛtɔɔ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Sa nywaka nde maa na maa, kasi nywaka na ŋwana vinyɔ phɔ ya ɓolɔsi pha wɛ phaa motema, phɔ kolɔɓɔ na okana.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Masumu ma ɓato ɓayɔkɔ maeɓane sataa na ɓasambisa, kasi maaka ɓayɔkɔ mambe ya eɓana nde sima.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Bitoma bilaa na biɛ bieɓane nde ɓomɔ mɛ, na bitebili bilaa tebikokyi iɓombama.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.