1 Timóteo 4

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɓolɔɓɔ kawɔ polele oɓokye: O imbɛlɛ sa suka, ɓato ɓayɔkɔ ɓamoangana ianola sa ɓɛ, ɓamoɓenga malɔɓɔ ma ɓakose na mateya ma malɔɓɔ maɓe,
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 phɔ ikosa sa ɓanyamaɓɔlɛ na isɔsɔlɔ sa ɓato ɓaɓana simbo zika.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Ɓamokatela malonga; ɓamokyisa ntoma iyɔkɔ, nzuka Ŋwaphongo aikyela phɔ ya oɓokye ɓaanosi, ɓɛ́ɛ ɓaeɓe maphɔɔ ma phɛlɛ, ɓaize, ɓambe mophɛ mɛlɛsi.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Phɔ isɔ yakyela Ŋwaphongo ili ndaa, ekpele yɔnɔyɔ teli ya ilɛ ɓo tophɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi o ɓoo pha iye zaa.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Phɔ na Iloɓa sa Ŋwaphongo na ná iɓɔndɛsi ibuto pɛtɔ.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Teya ɓɛbi maphɔɔ masɔ mamana: Wa moɓa moto wa etoma omolaa wa Yesu Klisto, okookye maloɓa ma ianola na iteya sila saɓenga wɛ.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Ka phɔ ya bikoo biiɓe na ɓowɔlɛɓowɔlɛ pha ɓakasi ɓaɓaɓasi, obilɛ.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Phɔ ikuya sa nzoto sili na ntina mi maphɔɔ makyi, kasi moɓesi ŋwa moto wa Ŋwaphongo, ŋwango, moli na ntina o maphɔɔ masɔ. Ŋwango moli na mbunu ya ɓomɔɔ, ya ɓomɔɔ pha lɔlɔ, na ya ɓomɔɔ pha moya.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Iloɓa mɛ sili sa ianola, emba sango sisɔ sikokyi iyambama.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Phɔ ɓo tookye mpasi na ɓo toŋwane, molemo ŋwa ɓanga moli mi Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ, iyo oli mobikye wa ɓato ɓasɔ, konza ɓaanosi.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Kyeka isengyesi wɛ iyimola na iteya.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Moto satiyola ɓolɛngyɛ pha wɛ. Kasi ɓa ndakyisa phɔ ya ɓaanosi na ewɔlɛ ya wɛ, na moɓesi ŋwa wɛ, na lozingo la wɛ, na ianola sa wɛ, na ná ndondo elaa.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Tee nɔnɔ waamoya nga, omiambya na itanga makomi ma Ŋwaphongo, na ilenzaka na ná iteyaka.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Sa langa na ikaɓo sa ngɔlu siili onte ya wɛ, sazwa wɛ na munɔkɔ ŋwa ɓaimosi na wa etandela ɓankumu maɓɔkɔ.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Kyeka losengyesi wɛ iɓanza o ndondo ya wɛ. Kyela lowɔ lowaa o losengyesi wɛ ilendendala. Yango mɛna bitoma ɓa wɛ biamowɛnɛnɛ o miyo ma ɓato ɓasɔ.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Kyeɓa na wɛ mampenza na ná mateya ma wɛ. Lendendala i mango. Ɓo okyesi ɓaɓona, waamibikya wɛ mampenza, wamobikya na ɓaaeyokye.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.