1 Timóteo 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lowɔɔ loowɔ nga lolo loli nde phɛlɛ: Ɓo moto ali na phowa ya iɓa mokambi, mɛna kazingye etoma eli elaa.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Mokambi ŋwa ingomba, yo sa ɓa moto wa maphɔɔ maɓe oɓokye ɓato ɓamooya, lele wa ŋwaŋwasi mɔnɔmɔ, yo sa ɓa moto wa looto, aɓe na maumunya malaa, moɓesi molaa, kayambe ɓabutu, akokye na iteya,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 yo sa ɓa munwe ŋwa malɛku, sa ɓa muŋwani ŋwa biɓasi, kasi moto wa ɓonyilɛ, yo sa ɓa moto wa maoka, na moto wa phowa enɛnɛ ya ɓaphalanga,
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 aeɓe ikamba ingambi sɛ ambe na teya ɓana ɓɛ̀ɛ imiuya na kaa esɔ:
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Ɓo moto taakokye ikamba ingambi sɛ mampenza, amba koka iɓɔngya ingomba sa Ŋwaphongo ndengye'ye?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Kasi yango sa ɓa moto naino otookɔkyi o ianola, phɔ yo sa kaa, ɓo mawala mamozibi miyo, o mazɛngyɛ maɓekya Molemba.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Elaa na oɓokye ɓato ɓaate ɓali ɓaklisto ɓawɔɔ na ɓolaa phɔ yɛɛ, phɔ yo sa zwa sɔɔ, yo saamba na ikaa mbala yɔnɔyɔ o mazɛngyɛ ma Molemba.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Ɓa diakre nde ɓomɔ mɛ, ɓasengyesi iɓa ɓato ɓa kaa, ɓasengyesi iɓa nde na ewɔlɛ yɔnɔyɔ, ɓɛ́ɛ samiambya o malɛku naa na iluka ɓaphalanga na manzela maa sɔɔ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Ɓasengyesi iɓanza ɓosembo pha ɓaawɛninya ianola sa ɓɛ́ɛ na ndondo yɔnɔyɔ.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Na ɓɛ́ɛ mɛ ɓasengyesi iɓameka phanza, emba sima, ɓo teɓaɓazwe na lowɔɔ looɓe, ɓakokyi imba kyela etoma ya ɓɛ́ɛ ya ɓo diakre.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Na ɓaɓasi nde ɓomɔ mɛ, ɓasengyesi iɓa ɓaɓasi ɓakumole ɓɛ, ɓaate ɓali na ewɔlɛ eɓe, ɓaate ɓali na looto, ɓaakokya maloɓa ma ɓɛ́ɛ o maphɔɔ masɔ.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Ɓa diakre ɓasengyesi ilonga nde ŋwaŋwasi mɔnɔmɔ, ɓaangyele mangambi ma ɓɛ́ɛ na ɓana ɓa ɓɛ́ɛ na ɓolaa.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Phɔ ɓaakyele etoma ya diakre na ɓolaa ɓazwe ikumo sa ɓato ɓasɔ, na ɓokusi pha ianola ɓoli na Yesu Klisto.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Naekomele ɓaɓona na iumunya oɓokye namoya zwana na wɛ mizele.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Kasi na ɓo nazimbane, wamoeɓa nde mɛ imikamba o ingambi sa Ŋwaphongo, sili ingomba sa Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ, ikonzi na iingo ya ɓosembo.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Nde phɛlɛ, sekyele ya ikumola maphɔɔ ma Ŋwaphongo eli enɛnɛ!
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.