1 Timóteo 3
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARC
1 Lowɔɔ loowɔ nga lolo loli nde phɛlɛ: Ɓo moto ali na phowa ya iɓa mokambi, mɛna kazingye etoma eli elaa.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Mokambi ŋwa ingomba, yo sa ɓa moto wa maphɔɔ maɓe oɓokye ɓato ɓamooya, lele wa ŋwaŋwasi mɔnɔmɔ, yo sa ɓa moto wa looto, aɓe na maumunya malaa, moɓesi molaa, kayambe ɓabutu, akokye na iteya,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 yo sa ɓa munwe ŋwa malɛku, sa ɓa muŋwani ŋwa biɓasi, kasi moto wa ɓonyilɛ, yo sa ɓa moto wa maoka, na moto wa phowa enɛnɛ ya ɓaphalanga,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 aeɓe ikamba ingambi sɛ ambe na teya ɓana ɓɛ̀ɛ imiuya na kaa esɔ:
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Ɓo moto taakokye ikamba ingambi sɛ mampenza, amba koka iɓɔngya ingomba sa Ŋwaphongo ndengye'ye?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Kasi yango sa ɓa moto naino otookɔkyi o ianola, phɔ yo sa kaa, ɓo mawala mamozibi miyo, o mazɛngyɛ maɓekya Molemba.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Elaa na oɓokye ɓato ɓaate ɓali ɓaklisto ɓawɔɔ na ɓolaa phɔ yɛɛ, phɔ yo sa zwa sɔɔ, yo saamba na ikaa mbala yɔnɔyɔ o mazɛngyɛ ma Molemba.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Ɓa diakre nde ɓomɔ mɛ, ɓasengyesi iɓa ɓato ɓa kaa, ɓasengyesi iɓa nde na ewɔlɛ yɔnɔyɔ, ɓɛ́ɛ samiambya o malɛku naa na iluka ɓaphalanga na manzela maa sɔɔ.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ɓasengyesi iɓanza ɓosembo pha ɓaawɛninya ianola sa ɓɛ́ɛ na ndondo yɔnɔyɔ.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Na ɓɛ́ɛ mɛ ɓasengyesi iɓameka phanza, emba sima, ɓo teɓaɓazwe na lowɔɔ looɓe, ɓakokyi imba kyela etoma ya ɓɛ́ɛ ya ɓo diakre.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Na ɓaɓasi nde ɓomɔ mɛ, ɓasengyesi iɓa ɓaɓasi ɓakumole ɓɛ, ɓaate ɓali na ewɔlɛ eɓe, ɓaate ɓali na looto, ɓaakokya maloɓa ma ɓɛ́ɛ o maphɔɔ masɔ.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ɓa diakre ɓasengyesi ilonga nde ŋwaŋwasi mɔnɔmɔ, ɓaangyele mangambi ma ɓɛ́ɛ na ɓana ɓa ɓɛ́ɛ na ɓolaa.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Phɔ ɓaakyele etoma ya diakre na ɓolaa ɓazwe ikumo sa ɓato ɓasɔ, na ɓokusi pha ianola ɓoli na Yesu Klisto.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Naekomele ɓaɓona na iumunya oɓokye namoya zwana na wɛ mizele.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Kasi na ɓo nazimbane, wamoeɓa nde mɛ imikamba o ingambi sa Ŋwaphongo, sili ingomba sa Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ, ikonzi na iingo ya ɓosembo.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Nde phɛlɛ, sekyele ya ikumola maphɔɔ ma Ŋwaphongo eli enɛnɛ!
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.