1 Timóteo 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Naongye na ɓɛ̀ɛ oɓokye o ɓoo pha maphɔɔ masɔ, nde koongye, nde koɓɔndɛlɛ, nde konyingonele, nde kophɛ mɛlɛsi, phɔ ya ɓato ɓasɔ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Phɔ ya ɓakonzi na ɓaaloangyele, phɔ toɓe ɓose na ikyela maphɔɔ malaa na ma kaa.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Kyeka maphɔɔ malaa na masepelisa Ŋwaphongo Mobikye wa ɓanga,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 okozingye oɓokye ɓato ɓasɔ ɓabikye emba ɓaeɓe ɓosembo.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Phɔ Ŋwaphongo ali nde yo mɔnɔmɔ,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 owa miambya phɔ ya iikola ɓato ɓasɔ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 na phɔ ya simo mɛ nakyelamaka na nga owakolo toma, na wɔ nde phɛlɛ, siikate, nga nali nganga mayɛlɛ wa nkyisi onte ya ianola na onte ya ɓosembo.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nazingyi oɓokye ɓampele ɓaɓɔndɛlɛ o bilele bisɔ, ɓatombe maɓɔkɔ masantu o ikolo, sa kabu na ná ɓookaaa.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Phɔ ya ɓaɓasi, ɓalate molato molongoɓa, ɓɛ́ɛ sa lekyinya ndelo: Naa na itonga suwe, naa na ɓayaka ɓa wolo, naa na mbɔngyɛsi ya motuya.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Kasi ɓalate nde bitoma bilaa, ɓolongoɓaa na ɓaɓasi ɓakyele etoma ya ɓosembo.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Imbɛlɛ sa mateya, ŋwaŋwasi asengyesi ikala ɓose na imiuya sisɔ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Nga, siiphɛ nzela oɓokye ŋwaŋwasi kateya na aangyele lele. Aikale ɓose.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Eli nde Adama owa kyeka ɓɛ́ɛ phanza. Ewa sima.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Emba teli Adama owa kosaka ɓɛ, kasi eli ŋwaŋwasi owa kosama, amba buka miɓeko.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Na ɓo eɓe ɓɔmɔ, ŋwaŋwasi amobika na iɓota sɛ, kasi ambe nde ɓanza ianola, lozingo na ɓosantu phɛ sa mawala.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.