1 Timóteo 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nga Polo, toma wa Yesu Klisto, phɔ ya ndingyisa ya Ŋwaphongo Mobikye wa ɓanga na Yesu Klisto molemo ŋwa ɓanga,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 oka wɛ Timote, owakolo ŋwana wa nga o ianola, naekomele oɓokye: Ngɔlu, ngɔngɔ, ɓose pha Tata Ŋwaphongo na pha Yesu Klisto Nkolo wa ɓanga iɓe na wɛ.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ɓo wawɔkɔ nga na wɛ imbɛlɛ sa kyɛkyɛ nga o Makedoniya, ɓa o Efese phɔ ya ikatela ɓato ɓaayɔkɔ ɓɛ́ɛ sateya mateya maa ɓɔlɛ.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Oɓakatele ɓɛ́ɛ samiambya o bikoo ɓa pha na itɔndɔlɔkɔ maɓota saunva. Maphɔɔ mamana maɓote nde miko kasi ŋwango ŋwa Ŋwaphongo phe, mookokyisame onte ya ianola.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ntina ya motindo mɛ eli lozingo looute o ndondo elaa, na maumunya malaa na ianola sa phɛlɛ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Phɔ ya iɓa saɓenga nzela eye, ɓato ɓayɔkɔ ɓabungyi nzela, ɓaɓengi ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ phaazanga ntina.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ɓamitate iɓa ɓateye ɓa miɓeko, nzuka teɓaeɓe naa maphɔɔ mawɔ ɓɛ́ɛ naa maphɔɔ mateya ɓɛ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Phɔ toeɓe oɓokye moɓeko ali molaa ɓo moto kamokyelele ndokolo moɓeko.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Phɔ, toeɓe na ɓolaa ɓoɓo: Moɓeko temoli phɔ ya moto o molaa, kasi phɔ ya ɓato ɓaateɓatosa na ɓatɔmbi, ɓato ɓaɓe na ɓato ɓa masumu, ɓaateɓakumole Ŋwaphongo eɓe na mbolo iisantu, ɓaɓomi ɓa ɓato, eɓe ɓa ango eɓe ɓa nyango,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ɓaakyele ɓondumba, ɓaalale na ɓɛbi na ɓɛ́ɛ ɓampele, ɓaaungye ɓa ɓaombo, ɓakati ɓa ɓɔlɛ, ɓaakate seleka ya ɓɔlɛ, na maphɔɔ masɔ maatɛmɛlɛ mateya ma phɛlɛ.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Mateya mɛ eli Simo Elaa ya nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo owa ngambo eya mpɛ ɓɛ́ɛ phɔ naeɓanza.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Naphɛ mɛlɛsi na owampɛ ɓokusi, Yesu Klisto Nkolo wa ɓanga: Eli yo moto owa wɛnɛ oɓokye nakokyi amba nkpa o etoma yɛ,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 nga owaɓaka phanza motiyosi, munyɔkɔsi na moto wa nkamba. Kasi anzokyela ngɔngɔ phɔ nakyelaka saeɓa ntina, na izanga ianola.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Phɛlɛ, ngɔlu ya Nkolo wa ɓanga, eɓe na ianola, na lozingo looli onte ya Yesu Klisto yatonda mi nga.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Iloɓa sisi sili sa phɛlɛ, sikokyi ianolama na ɓato ɓasɔ oɓokye Yesu Klisto aya o mokyisi phɔ ya ibikya ɓato ɓa masumu ɓoli nga, inga moto owa o ɓoo.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Kasi ɓo anzokyelaka ngɔngɔ, eli phɔ ya oɓokye oka nga, moto owa o ɓoo, Yesu Klisto ateya ndondo yɛ elaa, ndokolo ndakyisa phɔ ya ɓato ɓamoanolela, phɔ ya ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Oka mokonzi owa ɓoɓɛlɛ,
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timote, ŋwana wa nga, kyeka moɓeko moephɛ nga, ikokana na nɔkɔ ya ɓaimosi ɓaakalakala phɔ ya wɛ. Nɔkɔ mɛ iɓe ɓokusi pha wɛ o eɓasi elaa ekye ŋwane wɛ;
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 na ianola na maumunya malaa. Ɓato ɓaayɔkɔ ɓalɛkyɛ ikyela ɓaɓona, emba ɓamba zinza ianola sa ɓɛ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Onte ya ɓɛ́ɛ wamozwa Imene na Alegizandre, na ɓaambya oka Zabulu, phɔ ɓaekole iɓa sakula tiyola Ŋwaphongo.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.