1 Timóteo 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga Polo, toma wa Yesu Klisto, phɔ ya ndingyisa ya Ŋwaphongo Mobikye wa ɓanga na Yesu Klisto molemo ŋwa ɓanga,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 oka wɛ Timote, owakolo ŋwana wa nga o ianola, naekomele oɓokye: Ngɔlu, ngɔngɔ, ɓose pha Tata Ŋwaphongo na pha Yesu Klisto Nkolo wa ɓanga iɓe na wɛ.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ɓo wawɔkɔ nga na wɛ imbɛlɛ sa kyɛkyɛ nga o Makedoniya, ɓa o Efese phɔ ya ikatela ɓato ɓaayɔkɔ ɓɛ́ɛ sateya mateya maa ɓɔlɛ.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Oɓakatele ɓɛ́ɛ samiambya o bikoo ɓa pha na itɔndɔlɔkɔ maɓota saunva. Maphɔɔ mamana maɓote nde miko kasi ŋwango ŋwa Ŋwaphongo phe, mookokyisame onte ya ianola.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ntina ya motindo mɛ eli lozingo looute o ndondo elaa, na maumunya malaa na ianola sa phɛlɛ.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Phɔ ya iɓa saɓenga nzela eye, ɓato ɓayɔkɔ ɓabungyi nzela, ɓaɓengi ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ phaazanga ntina.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ɓamitate iɓa ɓateye ɓa miɓeko, nzuka teɓaeɓe naa maphɔɔ mawɔ ɓɛ́ɛ naa maphɔɔ mateya ɓɛ.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Phɔ toeɓe oɓokye moɓeko ali molaa ɓo moto kamokyelele ndokolo moɓeko.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Phɔ, toeɓe na ɓolaa ɓoɓo: Moɓeko temoli phɔ ya moto o molaa, kasi phɔ ya ɓato ɓaateɓatosa na ɓatɔmbi, ɓato ɓaɓe na ɓato ɓa masumu, ɓaateɓakumole Ŋwaphongo eɓe na mbolo iisantu, ɓaɓomi ɓa ɓato, eɓe ɓa ango eɓe ɓa nyango,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 ɓaakyele ɓondumba, ɓaalale na ɓɛbi na ɓɛ́ɛ ɓampele, ɓaaungye ɓa ɓaombo, ɓakati ɓa ɓɔlɛ, ɓaakate seleka ya ɓɔlɛ, na maphɔɔ masɔ maatɛmɛlɛ mateya ma phɛlɛ.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Mateya mɛ eli Simo Elaa ya nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo owa ngambo eya mpɛ ɓɛ́ɛ phɔ naeɓanza.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Naphɛ mɛlɛsi na owampɛ ɓokusi, Yesu Klisto Nkolo wa ɓanga: Eli yo moto owa wɛnɛ oɓokye nakokyi amba nkpa o etoma yɛ,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 nga owaɓaka phanza motiyosi, munyɔkɔsi na moto wa nkamba. Kasi anzokyela ngɔngɔ phɔ nakyelaka saeɓa ntina, na izanga ianola.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Phɛlɛ, ngɔlu ya Nkolo wa ɓanga, eɓe na ianola, na lozingo looli onte ya Yesu Klisto yatonda mi nga.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Iloɓa sisi sili sa phɛlɛ, sikokyi ianolama na ɓato ɓasɔ oɓokye Yesu Klisto aya o mokyisi phɔ ya ibikya ɓato ɓa masumu ɓoli nga, inga moto owa o ɓoo.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Kasi ɓo anzokyelaka ngɔngɔ, eli phɔ ya oɓokye oka nga, moto owa o ɓoo, Yesu Klisto ateya ndondo yɛ elaa, ndokolo ndakyisa phɔ ya ɓato ɓamoanolela, phɔ ya ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Oka mokonzi owa ɓoɓɛlɛ,
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timote, ŋwana wa nga, kyeka moɓeko moephɛ nga, ikokana na nɔkɔ ya ɓaimosi ɓaakalakala phɔ ya wɛ. Nɔkɔ mɛ iɓe ɓokusi pha wɛ o eɓasi elaa ekye ŋwane wɛ;
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 na ianola na maumunya malaa. Ɓato ɓaayɔkɔ ɓalɛkyɛ ikyela ɓaɓona, emba ɓamba zinza ianola sa ɓɛ.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Onte ya ɓɛ́ɛ wamozwa Imene na Alegizandre, na ɓaambya oka Zabulu, phɔ ɓaekole iɓa sakula tiyola Ŋwaphongo.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.