1 Timóteo 1
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Nga Polo, toma wa Yesu Klisto, phɔ ya ndingyisa ya Ŋwaphongo Mobikye wa ɓanga na Yesu Klisto molemo ŋwa ɓanga,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 oka wɛ Timote, owakolo ŋwana wa nga o ianola, naekomele oɓokye: Ngɔlu, ngɔngɔ, ɓose pha Tata Ŋwaphongo na pha Yesu Klisto Nkolo wa ɓanga iɓe na wɛ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ɓo wawɔkɔ nga na wɛ imbɛlɛ sa kyɛkyɛ nga o Makedoniya, ɓa o Efese phɔ ya ikatela ɓato ɓaayɔkɔ ɓɛ́ɛ sateya mateya maa ɓɔlɛ.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Oɓakatele ɓɛ́ɛ samiambya o bikoo ɓa pha na itɔndɔlɔkɔ maɓota saunva. Maphɔɔ mamana maɓote nde miko kasi ŋwango ŋwa Ŋwaphongo phe, mookokyisame onte ya ianola.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ntina ya motindo mɛ eli lozingo looute o ndondo elaa, na maumunya malaa na ianola sa phɛlɛ.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Phɔ ya iɓa saɓenga nzela eye, ɓato ɓayɔkɔ ɓabungyi nzela, ɓaɓengi ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ phaazanga ntina.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ɓamitate iɓa ɓateye ɓa miɓeko, nzuka teɓaeɓe naa maphɔɔ mawɔ ɓɛ́ɛ naa maphɔɔ mateya ɓɛ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Phɔ toeɓe oɓokye moɓeko ali molaa ɓo moto kamokyelele ndokolo moɓeko.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Phɔ, toeɓe na ɓolaa ɓoɓo: Moɓeko temoli phɔ ya moto o molaa, kasi phɔ ya ɓato ɓaateɓatosa na ɓatɔmbi, ɓato ɓaɓe na ɓato ɓa masumu, ɓaateɓakumole Ŋwaphongo eɓe na mbolo iisantu, ɓaɓomi ɓa ɓato, eɓe ɓa ango eɓe ɓa nyango,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ɓaakyele ɓondumba, ɓaalale na ɓɛbi na ɓɛ́ɛ ɓampele, ɓaaungye ɓa ɓaombo, ɓakati ɓa ɓɔlɛ, ɓaakate seleka ya ɓɔlɛ, na maphɔɔ masɔ maatɛmɛlɛ mateya ma phɛlɛ.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Mateya mɛ eli Simo Elaa ya nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo owa ngambo eya mpɛ ɓɛ́ɛ phɔ naeɓanza.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Naphɛ mɛlɛsi na owampɛ ɓokusi, Yesu Klisto Nkolo wa ɓanga: Eli yo moto owa wɛnɛ oɓokye nakokyi amba nkpa o etoma yɛ,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 nga owaɓaka phanza motiyosi, munyɔkɔsi na moto wa nkamba. Kasi anzokyela ngɔngɔ phɔ nakyelaka saeɓa ntina, na izanga ianola.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Phɛlɛ, ngɔlu ya Nkolo wa ɓanga, eɓe na ianola, na lozingo looli onte ya Yesu Klisto yatonda mi nga.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Iloɓa sisi sili sa phɛlɛ, sikokyi ianolama na ɓato ɓasɔ oɓokye Yesu Klisto aya o mokyisi phɔ ya ibikya ɓato ɓa masumu ɓoli nga, inga moto owa o ɓoo.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Kasi ɓo anzokyelaka ngɔngɔ, eli phɔ ya oɓokye oka nga, moto owa o ɓoo, Yesu Klisto ateya ndondo yɛ elaa, ndokolo ndakyisa phɔ ya ɓato ɓamoanolela, phɔ ya ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Oka mokonzi owa ɓoɓɛlɛ,
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timote, ŋwana wa nga, kyeka moɓeko moephɛ nga, ikokana na nɔkɔ ya ɓaimosi ɓaakalakala phɔ ya wɛ. Nɔkɔ mɛ iɓe ɓokusi pha wɛ o eɓasi elaa ekye ŋwane wɛ;
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 na ianola na maumunya malaa. Ɓato ɓaayɔkɔ ɓalɛkyɛ ikyela ɓaɓona, emba ɓamba zinza ianola sa ɓɛ.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Onte ya ɓɛ́ɛ wamozwa Imene na Alegizandre, na ɓaambya oka Zabulu, phɔ ɓaekole iɓa sakula tiyola Ŋwaphongo.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.