1 Pedro 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT
1 Yango mɛna, phɔ Klisto anyɔkɔmɔ o nzoto, na ɓɛ̀ɛ mɛ, ɓa nde na maumunya ndengye mɛ, phɔ moto owa nyɔkɔmɔ o nzoto asukya isumu,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 phɔ ya ibika mi nkɔlɔ itaaɓa wɛ o mokyisi, sa bika na maphowa maanzoto, kasi obikye kokana na ɓookozingye Ŋwaphongo.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Phɔ imbɛlɛ siilekaa, olɔbi kokya na ɓoikye, phowa ya ɓapakano na imiambya o moɓesi moɓe, o imengyela, o malanga, o ngaanga, o mabusi na ikumisa bikyeko.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ɓakamwe phɔ ɓawɛnɛ oɓokye ɓɛ̀ɛ tokuli kilingana na ɓɛ́ɛ o moɓesi moɓe mote mokuya na ɓɛ, emba ɓambe etola.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ɓamokyɛ tɔndɔlɔ oka owa miɓɔngya phɔ ya isambisa ɓali na ɓomɔɔ na ɓaawa.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Yango mɛna, Simo Elaa ɓaeyimolaka na oka ɓaawa, phɔ ya oɓokye o sima ya iɓasambisa ndokolo ɓato o ɓonzoto, na nzela ya Ɓolɔɓɔ, ɓabikye ɓookonzingye Ŋwaphongo.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Mbomela ya maphɔɔ masɔ eli phɛnɛphɛ. Yango mɛna, ɓa na malondo na ná imizila phɔ ya iɓɔndɛlɛ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 O ɓoo pha maphɔɔ masɔ, zingana na ɓokusi onte ya ɓɛ́ɛ na lozingo la Ŋwaphongo, phɔ lozingo kaziɓe ɓoikye pha masumu.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Yambanaka onte ya ɓɛ, sanka eya ikyɛmingunguɓana.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Moto na moto akyelele ikaɓo sazwa yo oka Ŋwaphongo o etoma phɔ ya ɓolaa pha ɓɛbi, na ɓomɔɔ, wamoɓa ɓaangyesi ɓalaa ɓa ngɔlu ya Ŋwaphongo eya kyɛmikaɓana.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ɓo moto ali na ikabo sa iwɔ, aimole maphɔɔ ma Ŋwaphongo. Ɓo moto ali na ikaɓo sa ikyelela ɓɛbi, asikyelele nde na ɓokusi phaamophɛ Ŋwaphongo, phɔ na nzela ya Yesu Klisto, Ŋwaphongo azwe nkyɛmɔ isɔ, phɔ nkyɛmɔ na mwiya ili o maɓɔkɔ mɛ phɔ ya bipha na bipha. Amɛ!
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ɓande ɓaa lozingo, ɓɛ̀ɛ sakamwa ɓo oli onte ya ŋwenya ŋwa bimekyi, ndokolo kyeyelele lowɔ lɔnɔlɔ loonyakune.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kasi kumba phɔ ozwe na ɓɛ̀ɛ iyalo o minyɔkɔ ma Klisto, phɔ ya oɓokye otonde na nkyisa nzikye wamowɛnɛnɛ nkyɛmɔ yɛ.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Nkyisa ili na ɓɛ̀ɛ ɓo ɓaetole phɔ ya nkombo ya Klisto, phɔ nkyɛmɔ na Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo ili mi ɓɛ̀ɛ.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Moto onte ya ɓɛ̀ɛ sanyɔkɔmɔ ndokolo moɓomi wa ɓato, naa mwibi, naa mokyesi ŋwa maphɔɔ maaɓe, naa ndokolo moto wa nzangaa.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Kasi ɓo eɓe nde phɔ ali moklisto, yo saoka sɔɔ, akumole nde Ŋwaphongo phɔ ya nkombo mɛ.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Phɔ eli imbɛlɛ sa isambisa, siitate phanza o ingambi sa Ŋwaphongo. Emba ɓo sitati na ɓanga mpenza, yamba suka ya ɓato ɓalɛ ianola Simo Elaa ya Ŋwaphongo?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Emba ɓo moto wa ɓosembo abikyi na nkaka, yamba ɓaa ɓo phɔ ya moto moɓe na owa masumu?
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Yango mɛna, ɓato ɓanyɔkɔmɔ ikokana na ɓookozingye Ŋwaphongo, ɓaikale nde ikyela ɓolaa ɓambe na ambya mandondo ma ɓɛ́ɛ oka owaakolo Mokyesi.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.