1 Pedro 4

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yango mɛna, phɔ Klisto anyɔkɔmɔ o nzoto, na ɓɛ̀ɛ mɛ, ɓa nde na maumunya ndengye mɛ, phɔ moto owa nyɔkɔmɔ o nzoto asukya isumu,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 phɔ ya ibika mi nkɔlɔ itaaɓa wɛ o mokyisi, sa bika na maphowa maanzoto, kasi obikye kokana na ɓookozingye Ŋwaphongo.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Phɔ imbɛlɛ siilekaa, olɔbi kokya na ɓoikye, phowa ya ɓapakano na imiambya o moɓesi moɓe, o imengyela, o malanga, o ngaanga, o mabusi na ikumisa bikyeko.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ɓakamwe phɔ ɓawɛnɛ oɓokye ɓɛ̀ɛ tokuli kilingana na ɓɛ́ɛ o moɓesi moɓe mote mokuya na ɓɛ, emba ɓambe etola.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ɓamokyɛ tɔndɔlɔ oka owa miɓɔngya phɔ ya isambisa ɓali na ɓomɔɔ na ɓaawa.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Yango mɛna, Simo Elaa ɓaeyimolaka na oka ɓaawa, phɔ ya oɓokye o sima ya iɓasambisa ndokolo ɓato o ɓonzoto, na nzela ya Ɓolɔɓɔ, ɓabikye ɓookonzingye Ŋwaphongo.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Mbomela ya maphɔɔ masɔ eli phɛnɛphɛ. Yango mɛna, ɓa na malondo na ná imizila phɔ ya iɓɔndɛlɛ.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 O ɓoo pha maphɔɔ masɔ, zingana na ɓokusi onte ya ɓɛ́ɛ na lozingo la Ŋwaphongo, phɔ lozingo kaziɓe ɓoikye pha masumu.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Yambanaka onte ya ɓɛ, sanka eya ikyɛmingunguɓana.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Moto na moto akyelele ikaɓo sazwa yo oka Ŋwaphongo o etoma phɔ ya ɓolaa pha ɓɛbi, na ɓomɔɔ, wamoɓa ɓaangyesi ɓalaa ɓa ngɔlu ya Ŋwaphongo eya kyɛmikaɓana.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ɓo moto ali na ikabo sa iwɔ, aimole maphɔɔ ma Ŋwaphongo. Ɓo moto ali na ikaɓo sa ikyelela ɓɛbi, asikyelele nde na ɓokusi phaamophɛ Ŋwaphongo, phɔ na nzela ya Yesu Klisto, Ŋwaphongo azwe nkyɛmɔ isɔ, phɔ nkyɛmɔ na mwiya ili o maɓɔkɔ mɛ phɔ ya bipha na bipha. Amɛ!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ɓande ɓaa lozingo, ɓɛ̀ɛ sakamwa ɓo oli onte ya ŋwenya ŋwa bimekyi, ndokolo kyeyelele lowɔ lɔnɔlɔ loonyakune.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Kasi kumba phɔ ozwe na ɓɛ̀ɛ iyalo o minyɔkɔ ma Klisto, phɔ ya oɓokye otonde na nkyisa nzikye wamowɛnɛnɛ nkyɛmɔ yɛ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Nkyisa ili na ɓɛ̀ɛ ɓo ɓaetole phɔ ya nkombo ya Klisto, phɔ nkyɛmɔ na Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo ili mi ɓɛ̀ɛ.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Moto onte ya ɓɛ̀ɛ sanyɔkɔmɔ ndokolo moɓomi wa ɓato, naa mwibi, naa mokyesi ŋwa maphɔɔ maaɓe, naa ndokolo moto wa nzangaa.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Kasi ɓo eɓe nde phɔ ali moklisto, yo saoka sɔɔ, akumole nde Ŋwaphongo phɔ ya nkombo mɛ.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Phɔ eli imbɛlɛ sa isambisa, siitate phanza o ingambi sa Ŋwaphongo. Emba ɓo sitati na ɓanga mpenza, yamba suka ya ɓato ɓalɛ ianola Simo Elaa ya Ŋwaphongo?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Emba ɓo moto wa ɓosembo abikyi na nkaka, yamba ɓaa ɓo phɔ ya moto moɓe na owa masumu?
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Yango mɛna, ɓato ɓanyɔkɔmɔ ikokana na ɓookozingye Ŋwaphongo, ɓaikale nde ikyela ɓolaa ɓambe na ambya mandondo ma ɓɛ́ɛ oka owaakolo Mokyesi.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.