1 Pedro 3
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH
1 Nde ɓomɔ mɛ, ɓɛ̀ɛ ɓaɓasi, omiuyakye oka ɓampele ɓa ɓɛ̀ɛ, phɔ oɓokye na ɓato ɓakyi ɓalɛ ianola Iloɓa, na nzela ya moɓesi ŋwa ɓasi ɓa ɓɛ, sa iloɓa, ɓabutwe ianola,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 okowɛnɛ ɓɛ́ɛ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ molaa na ŋwa mokaya.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ɓolangangalakye pha ɓɛ̀ɛ phango sa ɓa nde pha iɓanda: Itonga suwe, ilata ɓayaka ɓa itela, bitobu bilaa.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Kasi eɓe moɓesi ŋwaamiɓomba o ndondo, ɓolangangalakye ɓookɔkɔ, ndondo ya ɓonyilɛ na ya ɓose, eeli na motiya munɛnɛ o ɓoo pha Ŋwaphongo.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Nde ɓomɔ ɓaɓona, ɓo wamiɓɔngyaka ɓaɓasi ɓasantu wa kalakala ɓaaɓaka na molemo oka Ŋwaphongo, ɓamiuyaka oka ɓampele ɓa ɓɛ,
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 ya Sala, owa tosaka Abalayama, aɓaka kamoɓangye «nkolo wɛ». Ɓɛ̀ɛ obuto nde phɛlɛ ɓana ɓɛ́ɛ ɓa ɓaɓasi, waakyele ɓɛ̀ɛ ɓolaa na sa ŋwana iɓale.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ɓampele nde ɓomɔ mɛ, zala na ɓasi ɓa ɓɛ̀ɛ na ɓolaa na ɓoeɓakye oɓokye ɓaɓasi ɓali bikyelamo bikɔɔ. Oɓaphɛkyɛ mokaya, phɔ basengyesi izwa na ɓɛ́ɛ ilaka sa ngolu ya ɓomɔɔ, phɔ ya oɓokye ekpele na yɔnɔyɔ saɓa iɓaku o maɓɔndɛsi ma ɓɛ̀ɛ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Phɔ ya isukyisa, ɓa na ɓookaa, ndondo ya ngɔngɔ, ozingane na lozingo la ɓana ɓa iɓota sɔnɔsɔ, oɓe na ɓoɓoto na na imiuya,
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 sabuya ɓoɓe phɔ ya ɓoɓe, naa etoo phɔ ya etoo. Kasi pambola, phɔ ɓaeɓanga nde phɔ ya ikyela ɓomɔ, phɔ ya oɓokye ozwe na ɓɛ̀ɛ ipambosi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Phɔ ookozingye iɓa na ɓomɔɔ ɓolaa, na iwɛnɛ nkɔlɔ indaa, aɓanza lole lɛɛ o ɓoɓe na biɓaa ɓɛ́ɛ phɔ ya iɓa sakata ɓɔɔlɛ.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Alɛ ɓoɓe, akyele ɓolaa, alukye ɓose ambe na ɓoɓenga.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Phɔ miyo ma Nkolo mali mi ɓato ɓa ɓosembo, na matoo mɛ maokye maɓɔndɛsi ma ɓɛ̀ɛ. Kasi ɓato ɓakyele ɓoɓe, Nkolo kaɓakuɓolele lokukyi.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Emba yamba ekyela ɓoɓe nza, ɓokomiphɛ ikyela ɓolaa?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Kasi ɓoonyɔkɔmi phɔ ya ɓosembo, oli ɓato ɓa nkyisa. Saila iekyele ɓɛ, samba na mitungyisa.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Kasi ambya mandondo ma ɓɛ̀ɛ oka Klisto, oɓokye ali Nkolo. Ombe na miɓongya nkɔlɔ isɔ phɔ ya itɔndɔlɔ o ɓoo pha moto munsɔ owa moetuna, iyimola molemo moli onte ya ɓɛ̀ɛ.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Kasi oɓaumole na ɓonyilɛ na ná ɓotosi, oɓe na maumnya malaa o ndondo. Phɔ na ɓo ɓakati ɓɔɔlɛ na nkombo ya ɓɛ, ɓazwe sɔɔ phɔ ya moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ molaa onte ya Klisto.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Phɔ eli ɓolaa oɓokye onyɔkɔmɔ phɔ kokyele ɓolaa, ɓo mɛna eli phowa ya Ŋwaphongo, na oɓokye onyɔkɔmɔ phɔ kokyele ɓoɓe.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Phɔ Klisto yo mampenza anyɔkɔmɔ phɔ ya masumu mbala yɔnɔyɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ, iyo moto molaa phɔ ya ɓato ɓaɓe, phɔ ya oɓokye akyɛ na ɓɛ́ɛ oka Ŋwaphongo. Ɓamoɓoma o nzoto, kasi Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo phakula mobuya na ɓomɔɔ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Yango mɛna amba na kyɛ teya mikali maakangyema o bɔlɔkɔ,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 oka ɓaalɛkyɛ ianola kalakala, waɓa Ŋwaphongo kataakanga motema, mi nkɔlɔ yaɓaka Nowa kataatonga masuwa, manyɔlɔkɔ nde ndambo ya ɓato, kyelukye iwɔ: Ɓato ŋwambi mabikaka sa waa na maa.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Maa mɛ maɓaka elembo ya ɓatisimo ekyeebikya uŋwaŋwa eye, ɓatisimo eteɓokunyole mbindo ya nzoto, kasi eli imiambya oka Ŋwaphongo na maumunya malaa o ndondo na nzela ya ikundwama sa Yesu Klisto,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 iyo, owa kyɛndɛ o ikolo, ooli o eɓɔkɔ ya ɓoloo eya Ŋwaphongo, ɓaanzelu, ɓakonzi na siya isɔ ɓamiuya oka yɛɛ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.