1 Pedro 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nde ɓomɔ mɛ, ɓɛ̀ɛ ɓaɓasi, omiuyakye oka ɓampele ɓa ɓɛ̀ɛ, phɔ oɓokye na ɓato ɓakyi ɓalɛ ianola Iloɓa, na nzela ya moɓesi ŋwa ɓasi ɓa ɓɛ, sa iloɓa, ɓabutwe ianola,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 okowɛnɛ ɓɛ́ɛ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ molaa na ŋwa mokaya.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ɓolangangalakye pha ɓɛ̀ɛ phango sa ɓa nde pha iɓanda: Itonga suwe, ilata ɓayaka ɓa itela, bitobu bilaa.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Kasi eɓe moɓesi ŋwaamiɓomba o ndondo, ɓolangangalakye ɓookɔkɔ, ndondo ya ɓonyilɛ na ya ɓose, eeli na motiya munɛnɛ o ɓoo pha Ŋwaphongo.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nde ɓomɔ ɓaɓona, ɓo wamiɓɔngyaka ɓaɓasi ɓasantu wa kalakala ɓaaɓaka na molemo oka Ŋwaphongo, ɓamiuyaka oka ɓampele ɓa ɓɛ,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 ya Sala, owa tosaka Abalayama, aɓaka kamoɓangye «nkolo wɛ». Ɓɛ̀ɛ obuto nde phɛlɛ ɓana ɓɛ́ɛ ɓa ɓaɓasi, waakyele ɓɛ̀ɛ ɓolaa na sa ŋwana iɓale.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ɓampele nde ɓomɔ mɛ, zala na ɓasi ɓa ɓɛ̀ɛ na ɓolaa na ɓoeɓakye oɓokye ɓaɓasi ɓali bikyelamo bikɔɔ. Oɓaphɛkyɛ mokaya, phɔ basengyesi izwa na ɓɛ́ɛ ilaka sa ngolu ya ɓomɔɔ, phɔ ya oɓokye ekpele na yɔnɔyɔ saɓa iɓaku o maɓɔndɛsi ma ɓɛ̀ɛ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Phɔ ya isukyisa, ɓa na ɓookaa, ndondo ya ngɔngɔ, ozingane na lozingo la ɓana ɓa iɓota sɔnɔsɔ, oɓe na ɓoɓoto na na imiuya,
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 sabuya ɓoɓe phɔ ya ɓoɓe, naa etoo phɔ ya etoo. Kasi pambola, phɔ ɓaeɓanga nde phɔ ya ikyela ɓomɔ, phɔ ya oɓokye ozwe na ɓɛ̀ɛ ipambosi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Phɔ ookozingye iɓa na ɓomɔɔ ɓolaa, na iwɛnɛ nkɔlɔ indaa, aɓanza lole lɛɛ o ɓoɓe na biɓaa ɓɛ́ɛ phɔ ya iɓa sakata ɓɔɔlɛ.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Alɛ ɓoɓe, akyele ɓolaa, alukye ɓose ambe na ɓoɓenga.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Phɔ miyo ma Nkolo mali mi ɓato ɓa ɓosembo, na matoo mɛ maokye maɓɔndɛsi ma ɓɛ̀ɛ. Kasi ɓato ɓakyele ɓoɓe, Nkolo kaɓakuɓolele lokukyi.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Emba yamba ekyela ɓoɓe nza, ɓokomiphɛ ikyela ɓolaa?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kasi ɓoonyɔkɔmi phɔ ya ɓosembo, oli ɓato ɓa nkyisa. Saila iekyele ɓɛ, samba na mitungyisa.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kasi ambya mandondo ma ɓɛ̀ɛ oka Klisto, oɓokye ali Nkolo. Ombe na miɓongya nkɔlɔ isɔ phɔ ya itɔndɔlɔ o ɓoo pha moto munsɔ owa moetuna, iyimola molemo moli onte ya ɓɛ̀ɛ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Kasi oɓaumole na ɓonyilɛ na ná ɓotosi, oɓe na maumnya malaa o ndondo. Phɔ na ɓo ɓakati ɓɔɔlɛ na nkombo ya ɓɛ, ɓazwe sɔɔ phɔ ya moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ molaa onte ya Klisto.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Phɔ eli ɓolaa oɓokye onyɔkɔmɔ phɔ kokyele ɓolaa, ɓo mɛna eli phowa ya Ŋwaphongo, na oɓokye onyɔkɔmɔ phɔ kokyele ɓoɓe.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Phɔ Klisto yo mampenza anyɔkɔmɔ phɔ ya masumu mbala yɔnɔyɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ, iyo moto molaa phɔ ya ɓato ɓaɓe, phɔ ya oɓokye akyɛ na ɓɛ́ɛ oka Ŋwaphongo. Ɓamoɓoma o nzoto, kasi Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo phakula mobuya na ɓomɔɔ.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Yango mɛna amba na kyɛ teya mikali maakangyema o bɔlɔkɔ,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 oka ɓaalɛkyɛ ianola kalakala, waɓa Ŋwaphongo kataakanga motema, mi nkɔlɔ yaɓaka Nowa kataatonga masuwa, manyɔlɔkɔ nde ndambo ya ɓato, kyelukye iwɔ: Ɓato ŋwambi mabikaka sa waa na maa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Maa mɛ maɓaka elembo ya ɓatisimo ekyeebikya uŋwaŋwa eye, ɓatisimo eteɓokunyole mbindo ya nzoto, kasi eli imiambya oka Ŋwaphongo na maumunya malaa o ndondo na nzela ya ikundwama sa Yesu Klisto,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 iyo, owa kyɛndɛ o ikolo, ooli o eɓɔkɔ ya ɓoloo eya Ŋwaphongo, ɓaanzelu, ɓakonzi na siya isɔ ɓamiuya oka yɛɛ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.