1 Pedro 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Yango mɛna, lɛ kabu esɔ na malondo masɔ maaɓe, nzitako na imengyela na iwɔlɛ nwɛbi na ɓoɓe.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ɓokozingye ɓana ɓautami iɓotama maɔku matemali na sɔkɔtɔ, na ɓɛ́ɛ zinga maɔku ma iloɓa, phɔ na mango, wamokola phɔ ya lobiko.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Phɔ wameka ndengye'ye eli Nkolo, wamɔwɛnɛ molaa.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Susana ooli yo, iɓanga sa ɓomɔɔ, saavaka ɓato kasi saaɔlɔmɔ, simbi na ɓaa na motiya oka Ŋwaphongo.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ɓɛ̀ɛ mampenza, ndokolo mabanga ma ɓomɔɔ ma Ŋwaphongo, ominyɔsa phɔ ya itonga ingambi sa Ɓolɔɓɔ, phɔ ya ɓonganga ɓosantu, phɔ ya iambya mambeka ma ɓolɔɓɔ oka Ŋwaphongo, maamosepelisa na nzela ya Yesu Klisto.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Yango mɛna, o buku pha Ŋwaphongo tozwe oɓokye: «Kyeka, natɛyɛ ntɔndɔ yɔnɔyɔ ya moloo eya eɔlɔnga na eya motiya o Siyona, emba owamiabya mi yango etazwe sɔɔ.»
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Yango mɛna, ngambo eli phɔ ya ɓɛ̀ɛ ɓaanosi. Kasi phɔ ɓato ɓate ɓali na ianola, eli nde ikonzi savaka ɓatongyi ɓa mangambi sibuto ntɔndɔ ya moloo,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 emba simbi na kula ɓaa ikonzi siɓakyitinya ɓato na ikonzi siambya sɔɔ. Ɓazume mi sango phɔ teɓaanole Iloɓa. Emba phɔ ya ɓɛ̀ɛ wamekamaka nde ɓaɓona.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kasi ɓɛ̀ɛ, oli iɓota saɔlɔ ɓɛ, ɓosoo pha ɓanganga ɓa mokonzi, mokyisi mosantu, ɓato ɓaakpa Ŋwaphongo, phɔ ya oɓokye oimole bitoma binɛnɛ ba owaeɓanga oɓokye omane o enzɔmbi, otɔkɔlɔ o saa yɛ elaa.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ɓɛ̀ɛ ɓateɓaikaka ɓa phanza ɓato ɓɛ, uŋwaŋwa eye obuto ɓato ɓa Ŋwaphongo. Ɓɛ̀ɛ ɓateɓaikaka oka ɓɛ́ɛ ngɔngɔ, kasi uŋwaŋwa eye ɓaeyokyesi ngɔngɔ.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ɓande ɓaa lozingo, naelenza ɓɛ̀ɛ ɓaakyɛ kaa ɓo kaa na ɓabutu o nkyisi ya ɓasuu, oɓokye olɛ maphowa maaɓe ma nzoto, mango maaŋwane eɓasi na Mokali.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ɓa na moɓesi molaa onte ya ɓapakano, phɔ na ɓo ɓaekatesi ɓɔɔlɛ oɓokye olii ɓato ɓaɓe, waamowɛnɛ ɓɛ̀ɛ bitoma ɓa ɓɛ́ɛ bilaa, ɓakumole Ŋwaphongo mokɔlɔ ŋwaa moya yo.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Phɔ ya Nkolo, omiuya oɓoo pha makonzi masɔ ma mokyisi. Eɓe mokonzi oomunɛnɛ okolekye ɓaayokɔ,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 eɓe ɓakambi, ɓaatome yo phɔ ya iphɛ ɓato ɓakyele ɓoɓe etumbu naa phɔ ya isamba ɓaakyele ɓolaa.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Phɔ phowa ya Ŋwaphongo eli ɓaaɓona oɓokye ɓaakyele ɓolaa ɓakangye nɔkɔ ya bibubusi ɓaateɓaeɓe ekpele.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ɓa ya masɔmi. Saamba nde miɓomba o ɓosɔmi pha bɛɛ phɔ ya ikyelaka ɓoɓɛ. Kasi kyela ɓo ya ɓasali ɓa Ŋwaphongo.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Kumola ɓato ɓasɔ, zinga ɓɛbi nawɛ ɓaanosi, kaya Ŋwaphongo, kumola mokonzi.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ɓɛ́ɛ ɓasali bakyele o mangambi, omiuya oka ɓankolo ɓa ɓɛ̀ɛ na mokaya munsɔ, yango saɓaa nde oka ɓaali ɓato ɓalaa na ɓaa ɓose, kasi eɓe na oka ɓaa bikyi.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Phɔ mɛna eli ngɔlu oɓokye oititale, phɔ ya ikumola Ŋwaphongo, o minyɔkɔ mienyɔkɔlɔ nde na pha.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ngambo ye eya mozwa wɛ ɓo oititasi waewande ɓɛ́ɛ ɓo okesi ɓoɓe? Kasi ɓo okyesi ɓolaa, ɓambe kula enyɔkɔlɔ, ombi ititala na iuya mɔɔ, mɛna eli ngɔlu o miyo Ŋwaphongo.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Phɔ ɓaeɓanga nde phɔ ya ɓomɔ, phɔ na Klisto yo mampenza anyɔkɔmɔ phɔ ya ɓɛ̀ɛ, aika eteya nzela phɔ ya oɓokye oɓengye matambe mɛ.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Yo otoikakyela isumu, na o munɔkɔ nwɛ tewaika tɔkɔlɔ ɓɔɔlɛ.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Iyo owa tola ɓɛ, kasi taika buya eto, o munyɔkɔ nwɛ, taika kanela moto, kasi amiambyaka nde oka okotene ɓolombe na ɓosembo.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Yo oowa, mi nzoto yɛ mampenza, anyanyaka masumu ma ɓanga o ekulusu, phɔ ya oɓokye, towee na masumu, tombe bika phɔ ya ɓosembo. Iyo owaebikya na maphota mɛ.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Phɔ ɓɛ̀ɛ waɓaka ndokolo mampate maabunga, kasi uŋwaŋwa eye obutolesi mɔɔkɔsi na mokyɛngyɛsi wa mikali ma ɓɛ̀ɛ.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.