1 Pedro 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB
1 Yango mɛna, lɛ kabu esɔ na malondo masɔ maaɓe, nzitako na imengyela na iwɔlɛ nwɛbi na ɓoɓe.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ɓokozingye ɓana ɓautami iɓotama maɔku matemali na sɔkɔtɔ, na ɓɛ́ɛ zinga maɔku ma iloɓa, phɔ na mango, wamokola phɔ ya lobiko.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Phɔ wameka ndengye'ye eli Nkolo, wamɔwɛnɛ molaa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Susana ooli yo, iɓanga sa ɓomɔɔ, saavaka ɓato kasi saaɔlɔmɔ, simbi na ɓaa na motiya oka Ŋwaphongo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ɓɛ̀ɛ mampenza, ndokolo mabanga ma ɓomɔɔ ma Ŋwaphongo, ominyɔsa phɔ ya itonga ingambi sa Ɓolɔɓɔ, phɔ ya ɓonganga ɓosantu, phɔ ya iambya mambeka ma ɓolɔɓɔ oka Ŋwaphongo, maamosepelisa na nzela ya Yesu Klisto.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Yango mɛna, o buku pha Ŋwaphongo tozwe oɓokye: «Kyeka, natɛyɛ ntɔndɔ yɔnɔyɔ ya moloo eya eɔlɔnga na eya motiya o Siyona, emba owamiabya mi yango etazwe sɔɔ.»
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Yango mɛna, ngambo eli phɔ ya ɓɛ̀ɛ ɓaanosi. Kasi phɔ ɓato ɓate ɓali na ianola, eli nde ikonzi savaka ɓatongyi ɓa mangambi sibuto ntɔndɔ ya moloo,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 emba simbi na kula ɓaa ikonzi siɓakyitinya ɓato na ikonzi siambya sɔɔ. Ɓazume mi sango phɔ teɓaanole Iloɓa. Emba phɔ ya ɓɛ̀ɛ wamekamaka nde ɓaɓona.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kasi ɓɛ̀ɛ, oli iɓota saɔlɔ ɓɛ, ɓosoo pha ɓanganga ɓa mokonzi, mokyisi mosantu, ɓato ɓaakpa Ŋwaphongo, phɔ ya oɓokye oimole bitoma binɛnɛ ba owaeɓanga oɓokye omane o enzɔmbi, otɔkɔlɔ o saa yɛ elaa.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ɓɛ̀ɛ ɓateɓaikaka ɓa phanza ɓato ɓɛ, uŋwaŋwa eye obuto ɓato ɓa Ŋwaphongo. Ɓɛ̀ɛ ɓateɓaikaka oka ɓɛ́ɛ ngɔngɔ, kasi uŋwaŋwa eye ɓaeyokyesi ngɔngɔ.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ɓande ɓaa lozingo, naelenza ɓɛ̀ɛ ɓaakyɛ kaa ɓo kaa na ɓabutu o nkyisi ya ɓasuu, oɓokye olɛ maphowa maaɓe ma nzoto, mango maaŋwane eɓasi na Mokali.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ɓa na moɓesi molaa onte ya ɓapakano, phɔ na ɓo ɓaekatesi ɓɔɔlɛ oɓokye olii ɓato ɓaɓe, waamowɛnɛ ɓɛ̀ɛ bitoma ɓa ɓɛ́ɛ bilaa, ɓakumole Ŋwaphongo mokɔlɔ ŋwaa moya yo.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Phɔ ya Nkolo, omiuya oɓoo pha makonzi masɔ ma mokyisi. Eɓe mokonzi oomunɛnɛ okolekye ɓaayokɔ,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 eɓe ɓakambi, ɓaatome yo phɔ ya iphɛ ɓato ɓakyele ɓoɓe etumbu naa phɔ ya isamba ɓaakyele ɓolaa.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Phɔ phowa ya Ŋwaphongo eli ɓaaɓona oɓokye ɓaakyele ɓolaa ɓakangye nɔkɔ ya bibubusi ɓaateɓaeɓe ekpele.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ɓa ya masɔmi. Saamba nde miɓomba o ɓosɔmi pha bɛɛ phɔ ya ikyelaka ɓoɓɛ. Kasi kyela ɓo ya ɓasali ɓa Ŋwaphongo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kumola ɓato ɓasɔ, zinga ɓɛbi nawɛ ɓaanosi, kaya Ŋwaphongo, kumola mokonzi.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ɓɛ́ɛ ɓasali bakyele o mangambi, omiuya oka ɓankolo ɓa ɓɛ̀ɛ na mokaya munsɔ, yango saɓaa nde oka ɓaali ɓato ɓalaa na ɓaa ɓose, kasi eɓe na oka ɓaa bikyi.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Phɔ mɛna eli ngɔlu oɓokye oititale, phɔ ya ikumola Ŋwaphongo, o minyɔkɔ mienyɔkɔlɔ nde na pha.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ngambo ye eya mozwa wɛ ɓo oititasi waewande ɓɛ́ɛ ɓo okesi ɓoɓe? Kasi ɓo okyesi ɓolaa, ɓambe kula enyɔkɔlɔ, ombi ititala na iuya mɔɔ, mɛna eli ngɔlu o miyo Ŋwaphongo.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Phɔ ɓaeɓanga nde phɔ ya ɓomɔ, phɔ na Klisto yo mampenza anyɔkɔmɔ phɔ ya ɓɛ̀ɛ, aika eteya nzela phɔ ya oɓokye oɓengye matambe mɛ.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yo otoikakyela isumu, na o munɔkɔ nwɛ tewaika tɔkɔlɔ ɓɔɔlɛ.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Iyo owa tola ɓɛ, kasi taika buya eto, o munyɔkɔ nwɛ, taika kanela moto, kasi amiambyaka nde oka okotene ɓolombe na ɓosembo.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yo oowa, mi nzoto yɛ mampenza, anyanyaka masumu ma ɓanga o ekulusu, phɔ ya oɓokye, towee na masumu, tombe bika phɔ ya ɓosembo. Iyo owaebikya na maphota mɛ.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Phɔ ɓɛ̀ɛ waɓaka ndokolo mampate maabunga, kasi uŋwaŋwa eye obutolesi mɔɔkɔsi na mokyɛngyɛsi wa mikali ma ɓɛ̀ɛ.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.