1 Coríntios 8

Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O maphɔɔ maakyekyi nsoti ikyiambya ɓɛ́ɛ oka manzambe ma bikyeko, toeɓe oɓokye ɓanga ɓasɔ toli na ɓoeɓakye pha maphɔɔ. Ɓoeɓakye mɛ ɓophɛ moto mawala. Kasi lozingo, lolenza aanola sa ɓanga.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ɓo moto kaumunya oɓokye kaeɓe lowɔ, naino taebi ɓo sengyelakyi yo iyeɓa.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ka ɓo moto kazingye Ŋwaphongo, iyo mɔna Ŋwaphongo kamoeɓe.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Motuna ŋwango mumu: Ɓanga tokokyi izaa nsoti ya manyama ikyiute o mambeka maambya ɓɛ́ɛ oka manzambe ma bikyeko? Toeɓe na ɓolaa oɓokye nzambe ya ekyeko tali o mokyisi mumu, toeɓe na oɓokye Ŋwaphongo ali nde yo mɔnɔmɔ.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Na ɓo mbolo ikyiɓangye ɓɛ́ɛ manzambe ɓo ili, eɓe o ikolo, eɓe o se, na ɓomɔ, manzambe maikye mali, na ɓankolo ɓaikye ɓali.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Ka phɔ ya ɓanga, toeɓe oɓokye Ŋwaphongo ali nde yo mɔnɔmɔ, ali Ango wa ɓanga, iyo owakyela mbolo isɔ, na ɓanga tobikye phɔ yɛ. Na Nkolo ali nde yo mɔnɔmɔ, Yesu Klisto, owakyelaka mbolo isɔ na mwiya ŋwa Ŋwaphongo, amba na lobikya.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ka ɓato ɓasɔ teɓaeɓe lowɔ la phɛlɛ lalona. Ɓaayɔkɔ ɓalɔɓɔkɔ mɛɛlɛ na manzambe ma bikyeko, na uŋwaŋwa eye, ɓaze nsoti ikyambya ɓɛ́ɛ oka manzambe ma bikyeko. Maumunya ma ɓɛ́ɛ mali makɔɔ. Ɓamiwɛninya oɓokye ɓabuto na sɔkɔtɔ phɔ ɓaze nsoti mɛ mina.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ntoma eteilokomya phɛnɛphɛ na Ŋwaphongo, ɓo toloize otolokyele ekpele, na ɓo toize, otolozwe na ekpele.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ɓoumbo ɓɛ̀ɛ mana o ɓoombo pha manzambe ma bikyeko, oeɓaka oɓokye maphɔɔ makyele ɓɛ̀ɛ mɛ sa nyɔsa ɓali na aanola sikuwe o maphɔɔ maɓe.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Na ɓomɔ, ɓo moto ooli na aanola sikuwe, aewɛni wɛ moto oli na ɓoeɓakye pha maphɔɔ, ozasi koze o tempelo ya nzambe ya ekyeko, etaɓe nɛ na maumunya ya wɛ oɓokye azakye nɛ nsoti ikyambya ɓɛ́ɛ oka manzambe ma bikyeko?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Emba phɔ ya ɓoeɓakye pha wɛ, wamovaka nwɛbi oli na ianola sikuwe mɔna o maphɔɔ maɓe, nzuka Klisto awa phɔ yɛ.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ɓoeɓe oɓokye kokyelele ɓɛbi ɓaali na ianola sikuwe ɓoɓe, mɛna ɓoɓe mɛ koɓokyelele nde Klisto yo mampenza.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Yango mɛna, ɓo ntoma ikyize nga ili iɓaku phɔ ya nwɛbi na nga, esikule zaa nsoti mɛ phɔ nga sakyela oɓokye nwɛbi akaa phɔ ya nga.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.