1 Coríntios 8
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 O maphɔɔ maakyekyi nsoti ikyiambya ɓɛ́ɛ oka manzambe ma bikyeko, toeɓe oɓokye ɓanga ɓasɔ toli na ɓoeɓakye pha maphɔɔ. Ɓoeɓakye mɛ ɓophɛ moto mawala. Kasi lozingo, lolenza aanola sa ɓanga.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ɓo moto kaumunya oɓokye kaeɓe lowɔ, naino taebi ɓo sengyelakyi yo iyeɓa.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ka ɓo moto kazingye Ŋwaphongo, iyo mɔna Ŋwaphongo kamoeɓe.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Motuna ŋwango mumu: Ɓanga tokokyi izaa nsoti ya manyama ikyiute o mambeka maambya ɓɛ́ɛ oka manzambe ma bikyeko? Toeɓe na ɓolaa oɓokye nzambe ya ekyeko tali o mokyisi mumu, toeɓe na oɓokye Ŋwaphongo ali nde yo mɔnɔmɔ.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Na ɓo mbolo ikyiɓangye ɓɛ́ɛ manzambe ɓo ili, eɓe o ikolo, eɓe o se, na ɓomɔ, manzambe maikye mali, na ɓankolo ɓaikye ɓali.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Ka phɔ ya ɓanga, toeɓe oɓokye Ŋwaphongo ali nde yo mɔnɔmɔ, ali Ango wa ɓanga, iyo owakyela mbolo isɔ, na ɓanga tobikye phɔ yɛ. Na Nkolo ali nde yo mɔnɔmɔ, Yesu Klisto, owakyelaka mbolo isɔ na mwiya ŋwa Ŋwaphongo, amba na lobikya.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ka ɓato ɓasɔ teɓaeɓe lowɔ la phɛlɛ lalona. Ɓaayɔkɔ ɓalɔɓɔkɔ mɛɛlɛ na manzambe ma bikyeko, na uŋwaŋwa eye, ɓaze nsoti ikyambya ɓɛ́ɛ oka manzambe ma bikyeko. Maumunya ma ɓɛ́ɛ mali makɔɔ. Ɓamiwɛninya oɓokye ɓabuto na sɔkɔtɔ phɔ ɓaze nsoti mɛ mina.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ntoma eteilokomya phɛnɛphɛ na Ŋwaphongo, ɓo toloize otolokyele ekpele, na ɓo toize, otolozwe na ekpele.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ɓoumbo ɓɛ̀ɛ mana o ɓoombo pha manzambe ma bikyeko, oeɓaka oɓokye maphɔɔ makyele ɓɛ̀ɛ mɛ sa nyɔsa ɓali na aanola sikuwe o maphɔɔ maɓe.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Na ɓomɔ, ɓo moto ooli na aanola sikuwe, aewɛni wɛ moto oli na ɓoeɓakye pha maphɔɔ, ozasi koze o tempelo ya nzambe ya ekyeko, etaɓe nɛ na maumunya ya wɛ oɓokye azakye nɛ nsoti ikyambya ɓɛ́ɛ oka manzambe ma bikyeko?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Emba phɔ ya ɓoeɓakye pha wɛ, wamovaka nwɛbi oli na ianola sikuwe mɔna o maphɔɔ maɓe, nzuka Klisto awa phɔ yɛ.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ɓoeɓe oɓokye kokyelele ɓɛbi ɓaali na ianola sikuwe ɓoɓe, mɛna ɓoɓe mɛ koɓokyelele nde Klisto yo mampenza.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Yango mɛna, ɓo ntoma ikyize nga ili iɓaku phɔ ya nwɛbi na nga, esikule zaa nsoti mɛ phɔ nga sakyela oɓokye nwɛbi akaa phɔ ya nga.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.