1 Coríntios 6
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Ɓo mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ azwe lowɔɔ na nwɛbi nɛ moanosi, phɔ ya'ye kakyɛ aamba na nwɛbi nɛ moanosi o ɓoo pha ɓananga ɓateɓaeɓe Ŋwaphongo? Phɔ ya'ye taikyi kyɛndɛ oka ɓato ɓa Ŋwaphongo?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ɓɛ̀ɛ toeɓe oɓokye ɓato ɓa Ŋwaphongo ɓamotena ɓolombe pha munse musɔ? Ka ɓo ɓɛ̀ɛ wa motena ɓolombe pha munse musɔ, tombi koka itena ɓolombe o maphɔɔ makyi makyi?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ɓɛ̀ɛ toeɓe oɓokye ɓanga ɓato ɓamotena ɓolombe pha ɓaanzelu? Emba tomba otwa itena ɓolombe pha maphɔɔ ma ɓomɔɔ pha ɓanga o mokyisi mumu?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Wazwe ɓɛ̀ɛ tɔkɔ ndengye mɛna, ɓɛ̀ɛ kokyɛ kpa ɓananga ɓato ɓate ɓali o ingomba.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Nawɔ ɓaɓona phɔ naephɛ sɔɔ! Eli phɛlɛ oɓokye onte ya ɓɛ̀ɛ tombi ɓaa nana moto mɔnɔmɔ wa zebi okokyi iɓɔngya maphɔɔ ɓo ɓɛbi ɓazwe tɔkɔ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Kasi ndengye'ye moanosi mɔnɔmɔ ɓo ali na ŋwambo na nwɛbi nɛ, ɓaambe kyɛ saamba o ɓoo pha ɓananga ɓaateɓali ɓaanosi?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Nde phɛlɛ, lowɔ la nsambo onte ya ɓɛ̀ɛ, loteya oɓokye ɓɛ̀ɛ obungyi. Ɓo moto kaekyele maphɔɔ maaɓe, phɔ ya'ye ɓɛ̀ɛ tokuya? Ɓo moto kaeɓɔlɔlɔ ekpele, phɔ ya'ye tomolɛlɛ yango?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kasi eli nde ɓɛ̀ɛ mampenza ɓaakyele maphɔɔ maaɓe na ɓaɓɔlɔlɔ ɓato mbolo! Kokyele na ɓaɓona na ɓɛbi na ɓɛ̀ɛ ɓaanosi!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ɓande, koeɓe oɓokye ɓato ɓaakyele maphɔɔ maɓe ete ɓanyɔlɔ o ɓokonzi pha Ŋwaphongo. Ɓɛ̀ɛ samikosa! Eli ɓato ɓaakyele maphɔɔ ma sɔɔ, ɓasambele bikyeko, ɓato ɓakyele ɓaphemba, ɓampele ɓalale na ɓɛbi na ɓɛ́ɛ ɓampele,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 eɓe ɓaibi, eɓe ɓaamengyele mbolo ya ɓɛbi, eɓe ɓalangyi ɓa malɛku, eɓe ɓato ɓaatole ɓɛbi na ɓɛ, eɓe ɓato ɓaaɓɔlɔlɔ mbolo ya ɓɛbi na ɓɛ, ɓɛ́ɛ ɓasɔ ete ɓanyɔlɔ o ɓokonzi pha Ŋwaphongo.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Onte ya ɓɛ̀ɛ ɓaayɔkɔ ɓaɓaka ndengye mɛna. Kasi Ŋwaphongo akunyola ɓoɓe pha ɓɛ̀ɛ, aeyɔlɔ oɓokye oɓe ɓato ɓɛ, aebuya ɓato ɓa ɓosembo o ɓoo phɛ phɔ koanole Nkolo Yesu Klisto, na nzela ya Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo ɓooli onte ya ɓanga.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ɓana onte ya ɓɛ̀ɛ ɓawɔ ɓɛkye: «Nakokyi ikyela maphɔɔ masɔ maazingyi nga.» Eli ɓomɔ. Kasi maphɔɔ masɔ temali malaa phɔ ya ɓɛ̀ɛ. Nakokyi iwɔ ngakye: «Nakokyi ikyela maphɔɔ masɔ maazingyi nga.» Kasi esiimilɛ ibutwa moombo ŋwa maphɔɔ mamana.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Kokule nawɔ phɔ ya ntoma ya izaa oɓokye: «Ntoma ili phɔ ya ibuu, ibuu sili phɔ ya ntoma.» Eli ɓomɔ, kasi Ŋwaphongo amoɓoma isɔ iɓale. Kasi phɔ ya maphɔɔ makyekyi ɓondumba, nzoto ya moto teyaika kyelama phɔ ya ɓondumba, kasi phɔ ya Nkolo. Eli nde Nkolo oli mokonzi ŋwa nzoto.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Phɔ ndengye eya kundola Ŋwaphongo Nkolo Yesu onte ya ɓawee, alokundola na ɓanga nde ɓomɔ na mwiya nwɛ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ɓɛ̀ɛ toeɓe? Nzoto ya ɓɛ̀ɛ ili ɓinango ɓa nzoto ya Klisto. Emba, nakokyi ikpa enango ya nzoto ya Klisto naebuya enango ya nzoto ya ŋwaŋwasi wa ndumba? Tewakokyi ikyelama na mbala!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Phɔ moto okoangane na ŋwaŋwasi wa ndumba, abuto nɛɛ moto mɔnɔmɔ. O buku pha Ŋwaphongo ɓakoma ɓoɓo: «Ɓɛ ɓaɓale ɓamobutwa moto mɔnɔmɔ.»
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kasi moto okoangane na Nkolo, kabutwe nɛ moto mɔnɔmɔ o nzela ya Ɓolɔɓɔ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ɓɛ̀ɛ lota ɓondumba. Masumu masɔ maasu makokyi ikyela moto, temaɔtɔ nzoto yɛ, kasi moto omiambye na ɓondumba, kaɔtɔ nzoto yɛ mampenza.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ɓɛ̀ɛ toeɓe oɓokye nzoto ya ɓɛ̀ɛ ili Tempelo ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu? Phɔ Ŋwaphongo aephɛ Ɓolɔɓɔ Ɓosantu ɓoozale o nzoto ya ɓɛ̀ɛ. Emba toli ɓakolo ɓa nzoto ya ɓɛ̀ɛ.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Ɓɛɛ, Ŋwaphongo aeyomba ɓoombi na motiya moikye, yango mɛna osengyesi ikyelele nzoto ya ɓɛ̀ɛ phɔ ya iphɛ Ŋwaphongo nkyɛmɔ.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.