1 Coríntios 6

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɓo mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ azwe lowɔɔ na nwɛbi nɛ moanosi, phɔ ya'ye kakyɛ aamba na nwɛbi nɛ moanosi o ɓoo pha ɓananga ɓateɓaeɓe Ŋwaphongo? Phɔ ya'ye taikyi kyɛndɛ oka ɓato ɓa Ŋwaphongo?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ɓɛ̀ɛ toeɓe oɓokye ɓato ɓa Ŋwaphongo ɓamotena ɓolombe pha munse musɔ? Ka ɓo ɓɛ̀ɛ wa motena ɓolombe pha munse musɔ, tombi koka itena ɓolombe o maphɔɔ makyi makyi?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ɓɛ̀ɛ toeɓe oɓokye ɓanga ɓato ɓamotena ɓolombe pha ɓaanzelu? Emba tomba otwa itena ɓolombe pha maphɔɔ ma ɓomɔɔ pha ɓanga o mokyisi mumu?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Wazwe ɓɛ̀ɛ tɔkɔ ndengye mɛna, ɓɛ̀ɛ kokyɛ kpa ɓananga ɓato ɓate ɓali o ingomba.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Nawɔ ɓaɓona phɔ naephɛ sɔɔ! Eli phɛlɛ oɓokye onte ya ɓɛ̀ɛ tombi ɓaa nana moto mɔnɔmɔ wa zebi okokyi iɓɔngya maphɔɔ ɓo ɓɛbi ɓazwe tɔkɔ?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kasi ndengye'ye moanosi mɔnɔmɔ ɓo ali na ŋwambo na nwɛbi nɛ, ɓaambe kyɛ saamba o ɓoo pha ɓananga ɓaateɓali ɓaanosi?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Nde phɛlɛ, lowɔ la nsambo onte ya ɓɛ̀ɛ, loteya oɓokye ɓɛ̀ɛ obungyi. Ɓo moto kaekyele maphɔɔ maaɓe, phɔ ya'ye ɓɛ̀ɛ tokuya? Ɓo moto kaeɓɔlɔlɔ ekpele, phɔ ya'ye tomolɛlɛ yango?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Kasi eli nde ɓɛ̀ɛ mampenza ɓaakyele maphɔɔ maaɓe na ɓaɓɔlɔlɔ ɓato mbolo! Kokyele na ɓaɓona na ɓɛbi na ɓɛ̀ɛ ɓaanosi!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ɓande, koeɓe oɓokye ɓato ɓaakyele maphɔɔ maɓe ete ɓanyɔlɔ o ɓokonzi pha Ŋwaphongo. Ɓɛ̀ɛ samikosa! Eli ɓato ɓaakyele maphɔɔ ma sɔɔ, ɓasambele bikyeko, ɓato ɓakyele ɓaphemba, ɓampele ɓalale na ɓɛbi na ɓɛ́ɛ ɓampele,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 eɓe ɓaibi, eɓe ɓaamengyele mbolo ya ɓɛbi, eɓe ɓalangyi ɓa malɛku, eɓe ɓato ɓaatole ɓɛbi na ɓɛ, eɓe ɓato ɓaaɓɔlɔlɔ mbolo ya ɓɛbi na ɓɛ, ɓɛ́ɛ ɓasɔ ete ɓanyɔlɔ o ɓokonzi pha Ŋwaphongo.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Onte ya ɓɛ̀ɛ ɓaayɔkɔ ɓaɓaka ndengye mɛna. Kasi Ŋwaphongo akunyola ɓoɓe pha ɓɛ̀ɛ, aeyɔlɔ oɓokye oɓe ɓato ɓɛ, aebuya ɓato ɓa ɓosembo o ɓoo phɛ phɔ koanole Nkolo Yesu Klisto, na nzela ya Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo ɓooli onte ya ɓanga.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ɓana onte ya ɓɛ̀ɛ ɓawɔ ɓɛkye: «Nakokyi ikyela maphɔɔ masɔ maazingyi nga.» Eli ɓomɔ. Kasi maphɔɔ masɔ temali malaa phɔ ya ɓɛ̀ɛ. Nakokyi iwɔ ngakye: «Nakokyi ikyela maphɔɔ masɔ maazingyi nga.» Kasi esiimilɛ ibutwa moombo ŋwa maphɔɔ mamana.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Kokule nawɔ phɔ ya ntoma ya izaa oɓokye: «Ntoma ili phɔ ya ibuu, ibuu sili phɔ ya ntoma.» Eli ɓomɔ, kasi Ŋwaphongo amoɓoma isɔ iɓale. Kasi phɔ ya maphɔɔ makyekyi ɓondumba, nzoto ya moto teyaika kyelama phɔ ya ɓondumba, kasi phɔ ya Nkolo. Eli nde Nkolo oli mokonzi ŋwa nzoto.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Phɔ ndengye eya kundola Ŋwaphongo Nkolo Yesu onte ya ɓawee, alokundola na ɓanga nde ɓomɔ na mwiya nwɛ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ɓɛ̀ɛ toeɓe? Nzoto ya ɓɛ̀ɛ ili ɓinango ɓa nzoto ya Klisto. Emba, nakokyi ikpa enango ya nzoto ya Klisto naebuya enango ya nzoto ya ŋwaŋwasi wa ndumba? Tewakokyi ikyelama na mbala!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Phɔ moto okoangane na ŋwaŋwasi wa ndumba, abuto nɛɛ moto mɔnɔmɔ. O buku pha Ŋwaphongo ɓakoma ɓoɓo: «Ɓɛ ɓaɓale ɓamobutwa moto mɔnɔmɔ.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Kasi moto okoangane na Nkolo, kabutwe nɛ moto mɔnɔmɔ o nzela ya Ɓolɔɓɔ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ɓɛ̀ɛ lota ɓondumba. Masumu masɔ maasu makokyi ikyela moto, temaɔtɔ nzoto yɛ, kasi moto omiambye na ɓondumba, kaɔtɔ nzoto yɛ mampenza.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Ɓɛ̀ɛ toeɓe oɓokye nzoto ya ɓɛ̀ɛ ili Tempelo ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu? Phɔ Ŋwaphongo aephɛ Ɓolɔɓɔ Ɓosantu ɓoozale o nzoto ya ɓɛ̀ɛ. Emba toli ɓakolo ɓa nzoto ya ɓɛ̀ɛ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ɓɛɛ, Ŋwaphongo aeyomba ɓoombi na motiya moikye, yango mɛna osengyesi ikyelele nzoto ya ɓɛ̀ɛ phɔ ya iphɛ Ŋwaphongo nkyɛmɔ.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.