1 Coríntios 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB
1 Esengyesi oɓokye olokpe ndokolo ɓato ɓaetoma ɓa Klisto. Maphɔɔ ma phɛlɛ maa ɓomba Ŋwaphongo, mali onte ya ɓanga.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ekpele ekyeongye ɓɛ́ɛ oka moto oophɛ ɓɛ́ɛ etoma, eli nde oɓokye akyele etoma mɛ na ɓosembo.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Eɓe ɓɛ̀ɛ, eɓe ɓato ɓasuu, okokyi invɔlɛ oɓokye nakyele maphɔɔ maɓe naa malaa. Oka nga tewakyele ekpele. Na nga mampenza, sikokyi imitenela ɓolombe.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 O ɓosembo, simiwɛnɛ oɓokye nakyele maphɔɔ maɓe, kasi mɛna telukye iwɔ oɓokye nakyele nde maphɔɔ malaa na malaa. Eli nde Nkolo moto owamuntenela ɓolombe.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Yango mɛna, ɓo imbɛlɛ saa meka Nkolo naino tesikokyi, ɓɛ̀ɛ satatenela moto ɓolombe. Taaziya Nkolo ayee: Nde yo moto owamoya wɛninya maphɔɔ masɔ maaɓombama na maumunya maali o mandondo ma ɓato. Emba moto na moto amozwa ngambo ekokyi nɛ oka Ŋwaphongo.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ɓande, naekpesi ete ya nga mampenza, na ya Apolo phɔ ya ieteya. Nazingyi oɓokye na nzela ya ɓanga, ombe na eɓa ntina ya ete ekyewɔ ɓoɓo: «Suka nde o Miɓeko, saakala». Emba ɓɛ̀ɛ saɓa na lolɛndɔ la iɓa mbale na moto mɔnɔmɔ ombe iina omoyɔkɔ onte ya ɓɛ̀ɛ.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Kolekye ɓɛbi ɓaayɔkɔ na ekpele'ye? Isɔ ili na wɛ, Ŋwaphongo aephɛ yango nde ɓoephɛ. Ka emba ɓo aephɛ yango nde ɓoephɛ, phɔ ya'ye kombe mitata na yango ndokolo wa izwa nde na ɓokusi pha wɛ mampenza?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ɓokoumunya oɓokye ombo zwa isɔ isengyesi na ɓɛ̀ɛ, ombo zwa na bizwele biikye! Koumunya na oɓokye ɓɛ̀ɛ obuto ɓakonzi, kasi ɓanga phe! Nazingye oɓee ɓaakolo ɓakonzi, phɔ na ɓanga toɓe ɓakonzi ɓoli ɓɛ̀ɛ.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Nga naeɓe oɓokye ɓanga ɓatoma, Ŋwaphongo alokyela o molɔngɔ ŋwa suka: Toli ndokolo ɓato ɓazwe etumbu ya iwaa, phɔ ya oɓokye ɓaloɓome o miyo ma ɓato ɓa mokyisi mobimba na ma ɓaanzelu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Ɓanga toyeeya phɔ ya Klisto, kasi ɓɛ̀ɛ koumunya oɓokye oli ɓato ɓa zebi. Ɓanga toli ɓakɔɔ, kasi ɓɛ̀ɛ koumunya oɓokye oli na ɓokusi. Ɓanga toli ɓato pha, kasi ɓɛ̀ɛ koumunya oɓokye oli ɓato ɓanɛnɛ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Nɔnɔ uŋwaŋwa eye, ɓanga towe na manzala na ná phowa ya maa, tololi na bitobu. Ɓalowande, tozangye ingambi, tokyɛmiengyeɓana mboka esɔ,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 towɛnɛ mpasi na iluka na maɓɔkɔ ma ɓanga mampenza. Walotole ɓɛ, ɓanga toɓapambole, walonyɔkɔlɔ ɓɛ́ɛ ɓanga toititale,
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 walosongyele ɓɛ́ɛ na maphɔɔ maɓɔlɛ, ɓanga toɓabuyisa maphɔɔ malaa. Nɔnɔ uŋwaŋwa eye ɓalowɛnɛ ndokolo sɔkɔtɔ ya mokyisi, ndokolo vala.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Sikyi ekomela maphɔɔ mamana phɔ ya oɓokye naephɛ sɔɔ, kasi phɔ ya oɓokye naeteya ndokolo ɓana ɓa nga ɓaalozingo.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Na ɓo ozwe ɓateye nkoto iko ɓaeteya na nkombo ya Klisto, oli nde na Ango mɔnɔmɔ, phɔ eli nde nga moto owa eɓota onte ya Yesu Klisto, imbɛlɛ sa eyelela nga na Simo Elaa.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Emba naongye na ɓɛ̀ɛ oɓengye matambe ma nga.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Yango mɛna, naetomesi Timote. Ooli ŋwana wa nga wa lozingo, na owa anola Nkolo na ndondo yɔnɔyɔ. Iyo amoekundolela maphɔɔ matambule na nga ɓomɔɔ pha nga onte ya Yesu Klisto, na ɓookoteya nga mateya ma nga mboka esɔ o mangomba masɔ.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Ɓato ɓaayɔkɔ onte ya ɓɛ̀ɛ ɓatondi na lolɛndɔ, phɔ ɓaumunya oɓokye esiya ekyeka.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Kasi ɓo Ŋwaphongo anosi, namoya oka ɓɛ̀ɛ nde minkɔlɔ iye. Emba esi ɓengye maloɓa ma ɓato ɓalolɛndɔ ɓaɓana, kasi namokyeka mwiya ŋwa ɓɛ.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Phɔ ɓokonzi pha Ŋwaphongo teli lowɔ la maloɓa, kasi nde la mwiya.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ɓɛ̀ɛ kozingye'ye? Naeyelele na phimbo ndee naeyelele na lozingo losɔ nana ɓose?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.