1 Coríntios 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓande, sikokakyi iyewɔlɛ ndokolo ɓato ɓaali na Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo, kasi naewɔsi ndokolo ɓato ɓa mokyisi mumu, phɔ ɓɛ̀ɛ otaa ɓaa ɓana ɓakyɛ o ianola Klisto.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Naephɛkyɛ nde maɔku, kasi ntoma inkusi phe, phɔ ntoma inkusi tiikyi koka na ɓɛ̀ɛ. Eɓe na uŋwaŋwa eye, tokokyi nana yango.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Phɔ ɓɛ̀ɛ otaa ɓaa naino ibika ndokolo ɓato ɓa mokyisi mumu. Oli na zuwa na ná iwelana onte ya ɓɛ̀ɛ. Mɛna toteya oɓokye oli naino nde ɓato ɓa mokyisi mumu, na oɓokye kombe mitambwisa na ɓomoto?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Waawɔ mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ oɓokye: «Inga moto wa Polo», omoyɔkɔ yokye: «Inga moto wa Apolo», mɛna tokyele nde ɓookokyele ɓato ɓa mokyisi?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apolo ali nza? Na nga Polo nali nza? Ɓanga ɓasɔ toli nde ɓato ɓaetoma ya Ŋwaphongo. Na nzela ya ɓanga, ɓɛ̀ɛ obuto ɓaanosi. Ɓanga ɓasɔ ɓaɓale, moto na moto kakokya etoma eya mophɛ Ŋwaphongo oɓokye aekyele:
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Toli ndokolo ɓaɓasi ɓa manzabi. Inga naphikyi mumboto, Apolo amosweye maa. Kasi okomokosa, eli nde Ŋwaphongo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Yango mɛna, na moto ophikakyi, na osweyakyi maa, ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓaɓale ɓali nde phaa. Kasi eli nde Ŋwaphongo okyesi etoma esɔ, phɔ yo moto ookose mumboto mamuna.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Moto ophikakyi, na moto osweyakyi maa, ɓakokaa. Ŋwaphongo amophɛ moto na moto mbano ekokaa na etoma ekyesi yo.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Phɔ ɓanga na Apolo toli ɓato ɓa etoma ɓa Ŋwaphongo, emba ɓɛ̀ɛ, oli inzabi na ingambi sa Ŋwaphongo.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nakyelele na ɓolaa makaɓo mampɛ Ŋwaphongo, ndokolo moto okoeɓe itonga ingambi. Nasiwangya na ɓolaa. Kasi o sima moto mosuu aesi ya sitomga. Kasi moto na moto akyeɓe na motongyesi nwɛ.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ingambi saunva wangyema, iwangya mɛ eli nde Yesu Klisto. Moto mosuu takokyi ikula wangya mowangyesi mosuu, nde ŋwango mamuna.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 O elele eewangye ɓɛ́ɛ ingambi mɛ, ɓana ɓamotonga na itela, ɓaayɔko na bibuni ba motiya, ɓayɔkɔ na maɓanga ma motiya. Ɓayɔkɔ ɓamotonga na makonzi, na maakyi, na ná ndɛlɛ.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Mokɔlɔ ŋwamotena Ŋwaphongo ɓolombe, etoma ya moto na moto yamowɛnɛnɛ, phɔ mokɔlɔ mɛ bitoma mɛ biamowɛnɛnɛ onte ya ŋwenya. Ŋwenya mɛ ŋwa moteya ɓowakyelaka moto na moto etoma yɛ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ɓo ingambi sa moto tesizikyi na ŋwenya, ŋwanaka etoma yɛ eli elaa, yo amozwa mbando yɛ.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Nzuka ɓo ingambi sa moto sizikyi, amozanga mbano, kasi yo mampenza amobika. Yamoɓa ndokolo moto abikyi o iwaa sa ŋwenya.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ɓɛ̀ɛ koeɓe na ɓolaa oɓokye oli Tempelo ya Ŋwaphongo, na Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo ɓozale onte ya ɓɛ̀ɛ.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ɓo moto aɔti Tempelo ya Ŋwaphongo, Ŋwaphongo nɛ aamɔɔtɔ. Phɔ Tempelo ya Ŋwaphongo eli esantu. Na ɓɛ̀ɛ oli ndokolo Tempelo yɛ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Moto sa mikosa. Ɓo moto mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ̀ɛ kaumunya oɓokye ali na zebi o miyo ma ɓato ɓa mokyisi mumu, abutwe ndokolo moto wa ŋwaa oɓokye ambe zwa saakolo zebi.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Phɔ zebi sa ɓato ɓa mokyisi mumu, sili ŋwaa o miyo ma Ŋwaphongo. O buku pha Ŋwaphongo wakomama ɓoɓo: «Zebi sa ɓato ɓa mokyisi mumu, sibutwe izɛngyɛ si ɓabisa na Ŋwaphongo.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ɓakula na koma ɓoɓo: «Nkolo kaeɓe maumunya ma ɓato ɓaali na zebi. Kaeɓe oɓokye maumunya mɛ mali nde pha.»
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Yango mɛna, moto sa mitata phɔ ya nwɛbi nɛ moto, maphɔɔ masɔ mali ma ɓɛ̀ɛ.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Eɓe Polo, eɓe Apolo, eɓe Petelo, eɓe mokyisi, eɓe ɓomɔɔ, eɓe iwaa, eɓe maphɔɔ ma lɔlɔ eye, eɓe maphɔɔ maamoya, isɔ ili ya ɓɛ̀ɛ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Kasi ɓɛ̀ɛ, oli ɓato ɓa Klisto, Klisto ali moto wa Ŋwaphongo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.