1 Coríntios 16

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phɔ ya maphɔɔ maakyekyi taaka ya isungyi sa ɓaanosi ɓa Yelusalɛmɛ, na ɓɛ̀ɛ okyele ɓo wateyaka nga mangomba ma Galati.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Eyenga yɔnɔyɔ na yɔnɔyɔ, mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ, phɔ ya iambaka bilambo, amanyakye mi mbolo yɛ ɓokozwe yo kalangya imbale oɓokye oɓakye sa ziya ikoma sa nga.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Waamokoma nga, namotoma ɓato na nkanda oɓokye ɓakyɛ ika bilambo ɓa ɓɛ̀ɛ o Yelusalɛmɛ ɓo waɓaɔlɔkɔ ɓɛ̀ɛ.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ɓo wasengyesi oɓokye na nga nakyɛ omɔ, tomokyɛ imbanga mɛ molɔngɔ.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Sima namoya oka ɓɛ̀ɛ ya nzela eya Makedoniya, phɔ namoakala o nkyisi mɛ.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Namoɓa na ɓɛ̀ɛ ɓanaa nkɔlɔ; wayɔkɔ namunva imbɛlɛ sisɔ sa sɛɛkyɛ oɓokye ɓɛ̀ɛ, okyɛ nzika mbale eya mokyɛ nga.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Phɔ mbala eye sikyi zinga oɓokye naya kaa oka ɓɛ̀ɛ nde ɓokaa, nalekane. Nali na phowa ya iɓa na ɓɛ̀ɛ ɓanaa nkɔlɔ, ɓo Ŋwaphongo aanosi lowɔ mɛ.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nzuka nakane ikala wawa o Efese nɔnɔ mokɔlɔ moumunya ɓɛ̀ɛ eyenga ya Pantekote.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Phɔ nambo zwa nzela ɓoɓɛlɛ, naɓe omɔ oɓokye nakokya etoma eenɛnɛ, na ɓaailanga na nga ɓali ɓaikye omɔ.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ɓo Timote akomi omɔ, kyela na ɓolaa, amiwɛnɛ oɓokye ɓɛ̀ɛ omunyangyesi o nte ya ɓɛ̀ɛ. Phɔ kakyele ɓokokyele nga etoma ya Nkolo.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Emba moto sa motiyola, okyɛ moika o imbanga sɛ ɓose oɓokye akule mbutolela, phɔ nga na ɓɛbi tomoziya.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Phɔ ya nwɛbi na ɓanga Apolo, namolenza soosoo oɓokye ayakakye oka ɓɛ̀ɛ na ɓɛbi ɓayɔkɔ. Kasi tali phɛlɛ na phowa ya iya uŋwaŋwa eye. Nzuka amoya, mokɔlɔ ŋwamozwa yo nzela.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Omibanzakye, oikale ianola na ɓokusi, omilenzaka, oɓe na ɓokusi.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ozingane mi maphɔɔ masɔ maakyele ɓɛ̀ɛ.
14 Façam tudo com amor.
15 Koeɓe Setefano na ɓoonkpe phɛ; ɓali ɓato ɓa o ɓoo ɓaaɓongola mandondo ma ɓɛ́ɛ oka Ŋwaphongo o mokyisi ŋwa Akaye. Ɓamibuya ɓato ɓa etoma ya Ŋwaphongo. Ɓande, naongye na ɓɛ̀ɛ
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 oɓokye na ɓɛ̀ɛ okumole ɓato ɓaɓana na ɓato ɓasɔ ɓaakyele etoma.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Nali na nkyisa na iya sa Setefano, Phɔlɔtuna, Akaika, phɔ ɓaampɛ ikyi imale nga o sima ya ɓɛ̀ɛ.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ɓalenza molimo ŋwa nga ɓo kolenza ɓɛ̀ɛ milimo maka ɓɛ. Emba, oeɓe ikumola ɓato mɛ ɓaɓana.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Mangomba ma nkyisi ya Azi maelɔngɔsi. Akilas na Prisilɛ na Ingomba siangane oka ɓɛ, ɓaelɔngɔsi na iko na iko o nte ya Nkolo ya ɓanga.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ɓɛbi ɓasɔ ɓaali wawa ɓaelɔngɔsi. Longɔnɛlɛ o nte ya ɓɛ̀ɛ na inyangana na ndondo yɔnɔyɔ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Maphɔɔ mama, nga moto omakomi: Ndɔngɔlɔ ya Polo!
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ɓo moto tazingye Nkolo, azwe ɓoɓe! Maranatha! (Kyeimole oɓokye Nkolo ya ɓanga, yaka!)
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo ya ɓanga eɓe na ɓɛ̀ɛ.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Naezingye ɓɛ̀ɛ ɓasɔ o nte ya Yesu Klisto.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.