1 Coríntios 16
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Phɔ ya maphɔɔ maakyekyi taaka ya isungyi sa ɓaanosi ɓa Yelusalɛmɛ, na ɓɛ̀ɛ okyele ɓo wateyaka nga mangomba ma Galati.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Eyenga yɔnɔyɔ na yɔnɔyɔ, mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ, phɔ ya iambaka bilambo, amanyakye mi mbolo yɛ ɓokozwe yo kalangya imbale oɓokye oɓakye sa ziya ikoma sa nga.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Waamokoma nga, namotoma ɓato na nkanda oɓokye ɓakyɛ ika bilambo ɓa ɓɛ̀ɛ o Yelusalɛmɛ ɓo waɓaɔlɔkɔ ɓɛ̀ɛ.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ɓo wasengyesi oɓokye na nga nakyɛ omɔ, tomokyɛ imbanga mɛ molɔngɔ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Sima namoya oka ɓɛ̀ɛ ya nzela eya Makedoniya, phɔ namoakala o nkyisi mɛ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Namoɓa na ɓɛ̀ɛ ɓanaa nkɔlɔ; wayɔkɔ namunva imbɛlɛ sisɔ sa sɛɛkyɛ oɓokye ɓɛ̀ɛ, okyɛ nzika mbale eya mokyɛ nga.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Phɔ mbala eye sikyi zinga oɓokye naya kaa oka ɓɛ̀ɛ nde ɓokaa, nalekane. Nali na phowa ya iɓa na ɓɛ̀ɛ ɓanaa nkɔlɔ, ɓo Ŋwaphongo aanosi lowɔ mɛ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Nzuka nakane ikala wawa o Efese nɔnɔ mokɔlɔ moumunya ɓɛ̀ɛ eyenga ya Pantekote.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Phɔ nambo zwa nzela ɓoɓɛlɛ, naɓe omɔ oɓokye nakokya etoma eenɛnɛ, na ɓaailanga na nga ɓali ɓaikye omɔ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ɓo Timote akomi omɔ, kyela na ɓolaa, amiwɛnɛ oɓokye ɓɛ̀ɛ omunyangyesi o nte ya ɓɛ̀ɛ. Phɔ kakyele ɓokokyele nga etoma ya Nkolo.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Emba moto sa motiyola, okyɛ moika o imbanga sɛ ɓose oɓokye akule mbutolela, phɔ nga na ɓɛbi tomoziya.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Phɔ ya nwɛbi na ɓanga Apolo, namolenza soosoo oɓokye ayakakye oka ɓɛ̀ɛ na ɓɛbi ɓayɔkɔ. Kasi tali phɛlɛ na phowa ya iya uŋwaŋwa eye. Nzuka amoya, mokɔlɔ ŋwamozwa yo nzela.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Omibanzakye, oikale ianola na ɓokusi, omilenzaka, oɓe na ɓokusi.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ozingane mi maphɔɔ masɔ maakyele ɓɛ̀ɛ.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Koeɓe Setefano na ɓoonkpe phɛ; ɓali ɓato ɓa o ɓoo ɓaaɓongola mandondo ma ɓɛ́ɛ oka Ŋwaphongo o mokyisi ŋwa Akaye. Ɓamibuya ɓato ɓa etoma ya Ŋwaphongo. Ɓande, naongye na ɓɛ̀ɛ
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 oɓokye na ɓɛ̀ɛ okumole ɓato ɓaɓana na ɓato ɓasɔ ɓaakyele etoma.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nali na nkyisa na iya sa Setefano, Phɔlɔtuna, Akaika, phɔ ɓaampɛ ikyi imale nga o sima ya ɓɛ̀ɛ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ɓalenza molimo ŋwa nga ɓo kolenza ɓɛ̀ɛ milimo maka ɓɛ. Emba, oeɓe ikumola ɓato mɛ ɓaɓana.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Mangomba ma nkyisi ya Azi maelɔngɔsi. Akilas na Prisilɛ na Ingomba siangane oka ɓɛ, ɓaelɔngɔsi na iko na iko o nte ya Nkolo ya ɓanga.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ɓɛbi ɓasɔ ɓaali wawa ɓaelɔngɔsi. Longɔnɛlɛ o nte ya ɓɛ̀ɛ na inyangana na ndondo yɔnɔyɔ.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Maphɔɔ mama, nga moto omakomi: Ndɔngɔlɔ ya Polo!
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ɓo moto tazingye Nkolo, azwe ɓoɓe! Maranatha! (Kyeimole oɓokye Nkolo ya ɓanga, yaka!)
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo ya ɓanga eɓe na ɓɛ̀ɛ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Naezingye ɓɛ̀ɛ ɓasɔ o nte ya Yesu Klisto.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.