1 Coríntios 12

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bande, phɔ ya maphɔɔ maakyekyi makabo maambya Ɓolɔɓɔ, nazingyi oɓokye ɓɛ̀ɛ omaeɓe na ɓolaa.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ɓɛ̀ɛ koeɓe oɓokye watakaɓa ɓɛ̀ɛ ɓapakano, waɓaka kokyɛ miɓenga manzambe ma bikyeko mali mambubu.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Yango mɛna, nawɔ na ɓɛ̀ɛ ɓoɓo: Moto okowɔ maphɔɔ na nzela ya Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo, etatole Yesu. Moto takokyi iwɔ oɓokye Yesu ali Nkolo ɓo Ɓolɔɓɔ tamokambi.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Makaɓo maambya Ɓolɔɓɔ mali ndengye na ndengye. Ka Ɓolɔɓɔ ali nde yo mɔnɔmɔ.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Maalo maalophɛ Ŋwaphongo phɔ ya imokyelela mali ndengye na ndengye. Kasi tokyelele nde Nkolo mɔnɔmɔ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Bitoma bili ndengye na ndengye. Kasi Ŋwaphongo nde yo mɔnɔmɔ okobikyele bisɔ oka ɓato ɓasɔ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ɓolɔɓɔ kawɛnɛnɛ oka moto na moto na ikaɓo sɔnɔsɔ phɔ ya ɓolaa pha ɓato ɓasɔ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Na ɓomɔ, Ɓolɔɓɔ yo mɔnɔmɔ kaphɛ ona moto ɓoeɓakye pha iwɔ maphɔɔ; kaphɛ oyɔkɔ zebi sa iwɔ maphɔɔ.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ɓolɔɓɔ mɛ nde yo mɔnɔmɔ kaphɛ ona moto ianola, kaphɛ oyɔkɔ mwiya ŋwa ibikya ɓato ɓa malɔsi.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ɓolɔɓɔ kaphɛ ona mwiya ŋwa ikyela bilekyesako, oka oomuyɔkɔ ikaɓo sa imola maphɔɔ maaute na Ŋwaphongo, oka oomosuu ikaɓo sa ikyɛsinya ɓolɔɓɔ ɓoɓe na ŋwa phɛlɛ. Oka ona ikaɓo sa iwɔ nɔkɔ insuu, oka oyɔkɔ ikaɓo sa ilimbola nɔkɔ mɛ mina.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Eli Ɓolɔɓɔ nde yo mɔnɔmɔ okokyele maphɔɔ masɔ mamana. Kaphɛ moto na moto ikaɓo ɓo zingyi yo.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Na ɓomɔ, Klisto ali ndokolo nzoto yɔnɔyɔ, ili na binango biikye. Na ɓo binango bili biikye, bili nde nzoto yɔnɔyɔ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Emba ɓanga ɓasɔ, Ɓayuda na ɓaate ɓali Ɓayuda, ɓaombo na masɔmi, Ŋwaphongo aloɓatisa na Ɓolɔɓɔ ɓɔnɔmɔ. Tobuto nzoto yɔnɔyɔ, Ŋwaphongo alotonza na Ɓolɔɓɔ ɓɔnɔɓɔ.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Nzoto tili na enango yɔnɔyɔ, kasi na binango biikye.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ɓo ekolo ewɔ oɓokye: «Nga sili eɓɔkɔ, na ɓomɔ sili enango ya nzoto», etemane enango ya nzoto phɔ ewɔ ɓaɓona.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ɓo itoo siwɔ oɓokye: «Nga sili ziyo; na ɓomɔ, sili enango ya nzoto», etesiimane enango ya nzoto phɔ siwɔ ɓaɓona.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ɓo nzoto isɔ yaɓaka nde ziyo, nde kyiokye ndengye'ye? Ɓo yaɓaka nde itoo, nde kyiokye solo ndengye'ye?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 O phɛlɛ Ŋwaphongo akyela enango na enango o nzoto ɓo wazinga yo.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ɓo ɓasɔ ɓaɓaka nde enango yɔnɔyɔ, nzoto nde teili.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Na ɓomɔ, binango bili biikye, nzoto ili nde yɔnɔyɔ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ziyo tesikokyi iwɔ na eɓɔkɔ oɓokye: «Nga sisengyesi na wɛ! Na moto temokokyi iwɔ na makolo oɓokye nga sisengyesi na ɓɛ̀ɛ!»
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Binango ɓisɔ bili o nzoto ya moto; enango na enango eli na ntina ya yango.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Binango biikyikyi biiwɛnɛ ɓanga oɓokye tebili na ntina, eli bɛ biikyele ɓanga inzenga koleka biiyɔkɔ; na biyɔkɔ biiwɛnɛ ɓanga oɓokye bili binango ɓa sɔɔ, tobiphɛ kaa koleka biyɔkɔ.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Kasi binango biwɛnɛ ɓanga oɓokye bili bilaa o nzoto, toloomiphɛ ibiɓɔngya. Ŋwaphongo akyela nzoto ɓaɓona oɓokye tophɛ kaa o binango biitebili na kaa.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Yango mɛna, binango ɓa nzoto ɓango sa kaɓana, ɓɛ́ɛ bisɔ bisunganakye.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ɓo enango yɔnɔyɔ ya nzoto eli na ɓolɔsi, binango biiyɔkɔ bisɔ biwɛnɛ ɓolɔsi elele yɔnɔyɔ na enango mɛ. Mɛna, ɓo enango yɔnɔyɔ ezwe kaa, binango biyɔkɔ bisɔ bikumbe na nkyisa elele yɔnɔyɔ na enango mɛ mɛna.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ɓɛ̀ɛ ɓasɔ oli nzoto ya Klisto, mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ ali enango ya nzoto mɛ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 O ingomba, Ŋwaphongo akyela ɓatoma oetɛmi eya o ɓoo, ɓaimosi o etemi eya iɓale, ɓateye o etemi eya iyato; sima ɓaali na ikaɓo sa ikyela bilekyesako, ɓaali na ikaɓo sa ibikya ɓato ɓa malɔsi, ɓaasungye ɓato, ɓayɔkɔ ɓaangyele ɓɛbi, ɓayɔkɔ ɓaali na ikaɓo sa iwɔ nɔkɔ insuu.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ɓasɔ teɓali ɓatoma naa ɓaimosi, naa ɓateye. Ɓasɔ teɓali na ikaɓo sa ikyela bilekyesako;
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 naa sa ibikya ɓato ɓa malɔsi naa iwɔ nɔkɔ insuu, naa sa ilimbola nɔkɔ mɛ mina.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ɓaka na phowa ya makaɓo maa ntina. Kasi uŋwaŋwa eye namoeteya nzela eelekyi manzela masɔ na ɓolaa.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.