Romanos 6
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 What do we say, then? Shall we continue in sin, that favor may abound?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 By no means. How shall we, who have died to sin, continue to live in it?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Do you not know, that as many as have been immersed into Jesus Christ, have been immersed into his death?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 We have been buried, then, together with him, by the immersion into death: that like as Christ was raised from the dead by the glory of the Father; so we also shall walk in newness of life.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall then, also, certainly be in the likeness of his resurrection.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should not any longer serve sin:
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 for he that has died is released from sin.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Moreover, if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Knowing that Christ, having been raised from the dead, dies not again; death has no longer dominion over him:
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 for that he has died, he has died for sin once: but that he lives, he lives for God.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 So reckon yourselves also dead, indeed, to sin; but alive to God, by Jesus Christ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Let not sin, therefore, reign in your mortal body, by obeying it.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Neither present your members as instruments of unrighteousness, to sin; but present yourselves to God, as alive from the dead; and your members as instruments of righteousness, to God.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Besides, sin shall not have dominion over you: for you are not under law, but under favor.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What then do we say? Shall we sin, because we are not under law, but under favor?
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Do you not know, that to whom you present yourselves servants, by obedience; his servants you are whom you thus obey; whether of sin into death, or of obedience into righteousness?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 But, thanks to God, that though you were the servants of sin; yet you have heartily obeyed that model of doctrine to which you have been given up.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 And being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (I speak after the manner of men, because of the infirmity of your flesh.) Wherefore, as you have presented your members servants to uncleanness, and to iniquity, to work iniquity; so present now your members, servants to righteousness, to work holiness.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 And what fruit had you, then, from these things of which you are now ashamed? for the reward of these things is death.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 But now, being set free from sin, and having become servants of God, you have your fruit to holiness: and the end, everlasting life.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death: but the gracious gift of God is everlasting life, by Christ Jesus our Lord.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.