Romanos 6

Living Oracles NT (LONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 What do we say, then? Shall we continue in sin, that favor may abound?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 By no means. How shall we, who have died to sin, continue to live in it?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Do you not know, that as many as have been immersed into Jesus Christ, have been immersed into his death?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 We have been buried, then, together with him, by the immersion into death: that like as Christ was raised from the dead by the glory of the Father; so we also shall walk in newness of life.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall then, also, certainly be in the likeness of his resurrection.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should not any longer serve sin:
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 for he that has died is released from sin.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Moreover, if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Knowing that Christ, having been raised from the dead, dies not again; death has no longer dominion over him:
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 for that he has died, he has died for sin once: but that he lives, he lives for God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 So reckon yourselves also dead, indeed, to sin; but alive to God, by Jesus Christ.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Let not sin, therefore, reign in your mortal body, by obeying it.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Neither present your members as instruments of unrighteousness, to sin; but present yourselves to God, as alive from the dead; and your members as instruments of righteousness, to God.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Besides, sin shall not have dominion over you: for you are not under law, but under favor.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What then do we say? Shall we sin, because we are not under law, but under favor?
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Do you not know, that to whom you present yourselves servants, by obedience; his servants you are whom you thus obey; whether of sin into death, or of obedience into righteousness?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 But, thanks to God, that though you were the servants of sin; yet you have heartily obeyed that model of doctrine to which you have been given up.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 And being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (I speak after the manner of men, because of the infirmity of your flesh.) Wherefore, as you have presented your members servants to uncleanness, and to iniquity, to work iniquity; so present now your members, servants to righteousness, to work holiness.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 And what fruit had you, then, from these things of which you are now ashamed? for the reward of these things is death.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 But now, being set free from sin, and having become servants of God, you have your fruit to holiness: and the end, everlasting life.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 For the wages of sin is death: but the gracious gift of God is everlasting life, by Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.