Romanos 4

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 What do we then say that Abraham our father obtained by the flesh?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 for if Abraham were justified by works, he might boast; but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 «For what says the scripture?» 'And Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.'
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now, to him who works, the reward is not counted as a favor, but as a debt.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 But to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 In like manner, also, David describes the blessedness of the man to whom God counts righteousness without works: saying,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 «Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.»
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 «Blessed is the man to whom the Lord will not count sin.»
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Does this blessedness come, then, on the circumcision only, or on the uncircumcision, also? for we affirm that faith was counted to Abraham for righteousness.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 How, then, was it counted? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 And he received the mark of circumcision as a seal of the righteousness of the faith, which he had whilst uncircumcised; that he might be the father of all uncircumcised believers, that righteousness might be counted even to them.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 And a father to the circumcised, who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith of our father Abraham, which he had whilst in uncircumcision.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 For the promise to Abraham, that he should be the heir of a world, was not to him, nor to his seed, through law; but through a righteousness of faith.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 For if they who are of law are heirs; faith is rendered vain, and the promise is made of no effect.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Farther, the law works out wrath; but where law is not, there is no transgression.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 For this reason, it is through faith that it might be by favor, that the promise might be sure to all the seed: not to that only which is of the law; but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all:
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 «(as it is written,'Surely a father of many nations have I constituted you,') in the presence of him whom he believed, even of God, who makes alive the dead, and calls things which exist not, as though they existed.»
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 «He, contrary to hope, believed with hope, that he should be a father of many nations, according to what was spoken,» 'So shall your seed be.'
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 And not being weak in faith, he did not consider his own body now dead, being about a hundred years old; neither the deadness of Sarah's womb.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Therefore, against the promise of God, through unbelief, he did not dispute; but was strong in faith, giving glory to God.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 And was fully persuaded that what was promised, he was able to perform.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Therefore, also, it was counted to him for righteousness.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Now it was not written for his sake only, that it was so counted,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 even to those who believe on him who raised up Jesus, our Lord, from the dead;
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered for our offenses, and was raised up again for our justification.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.