Romanos 11

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I say, then, has God cast off his people? By no means. For, even I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not cast off his people whom formerly he acknowledged. Do you not know, what the scripture says to Elijah; when he complains to God against Israel, saying,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 «Lord, they have killed thy prophets, and have digged down thy altars, and I am let alone, and they seek my life?»
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 «But what says the answer to God to him?» 'I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.'
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 So, then, even at this present time, there is a remnant according to an election by favor.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 And if by favor, it is no more of works: otherwise favor is no more favor.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 What then? The thing Israel earnestly seeks, that he has not obtained. But the election has obtained it, and the rest are blinded.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 «As it is written,» 'God has given them a spirit of deep sleep; eyes not seeing, and ears not hearing, until this present day.'
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 «And David says,» 'Let their table be for a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them.'
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Let their eyes be darkened, so as not to see; and let them bow down their back continually.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 I ask, then, have they stumbled, that they may fall? By no means. But, through their fall, salvation is given to the Gentiles, to excite them to emulation.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Now, if the fall of them be the riches of the world; and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Now, I speak to you, Gentiles, (and inasmuch as I am the Apostle to the Gentiles, I do honor to my ministry,)
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 if by any means I may excite to emulation my kindred, and may save some of them.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 For, if the casting away of them be the reconciling of the world; what will the receiving of them be, but life from the dead?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Moreover, if the first fruit be holy, the mass is also holy; and if the root be holy, so are the branches.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Now, if some of the branches were broken off, and you who are a wild olive, are engrafted among them, and are become a joint partaker of the root and fatness of the olive;
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 boast not against the branches: but if you boast, still, you bear not the root, but the root you.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 You will say, however, The branches were broken off, that I might be grafted in.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 True: by unbelief they were broken off, and you by faith, stand. Be not high-minded, but fear.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 For, if God spared not the natural branches; perhaps, neither will he spare you.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Behold, then, the goodness and severity of God! Toward them who fell, severity: but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise, you also shall be cut off.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 And even they, if they continued not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 For if you were cut off from the olive, by nature wild, and were contrary to nature, grafted into the good olive; how much rather shall those who are the natural branches, be grafted into their own olive?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 For, brethren, that you may not be, wise in your own conceits, I would not have you ignorant of this secret, that blindness, in part, has happened to Israel, till the fullness of the Gentiles come in.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 «And so all Israel shall be saved; as it is written,» 'The deliverer shall come out of Zion, and shall turn away ungodliness from Jacob.'
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 «For this is my covenant with them, when I shall take away their sins.»
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 With respect to the gospel, indeed, they are enemies, on your account: but with respect to the election, they are beloved on account of the fathers.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 For the free gifts and calling of God are without repentance.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Besides, as you, in times past, have disobeyed God, yet now have obtained mercy through their disobedience;
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 even so these, also, have no disobeyed, that through your mercy, they also may obtain mercy.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 For God has shut up together all for disobedience, that he might have mercy upon all.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Oh that depth of the riches and of the wisdom and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 or who has first given to him, and it shall be recompensed to him again?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 For, from him, and by him, and to him, are all things: to him be the glory forever. Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.