Mateus 7

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Judge not, that you be not judged;
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 for as you judge, you shall be judged; and the measure which you give, the same you shall receive.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 And why do you observe the mote in your brother's eye, but you are insensible of the splinter in your own eye?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Or how dare you say to your brother, let me take the mote out of your eye; when lo! you have a splinter in your own?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Hypocrite, first take the splinter out of your own eye; then you will see clearly to take the mote out of your brother's eye.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Give not things holy to dogs, and cast not your pearls before swine, lest they trample them under foot, and turn upon you, and tear you apart.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Ask, and you shall obtain; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 For whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door shall be opened.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Who of you men would give his son a stone, when he asks bread;
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 or a serpent, when he asks a fish?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 If you then, though evil, can give good things to your children, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to them that ask him?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Whatever you would that others do to you, do you the same to them; for this is the law and the prophets.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Enter in through the strait gate; for wide is the gate of perdition, broad is its way leading thither; and many are they who enter by it.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 But how strait is the gate of life; how narrow the way leading thither; and how few are they who find it!
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Beware of false teachers, who come to you in the garb of sheep, while inwardly they are ravenous wolves.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 By their fruits you shall discover them. Are grapes gathered from thorns; or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 A good tree can not yield evil fruit, nor an evil tree good fruit.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Wherefore, by their fruits you shall discover them.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one who says to me, Master, Master, shall enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father, who is in heaven.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Many will say to me on that day, Master, Master, have we not taught in thy name, and in thy name performed many miracles?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 To whom I will declare, I never acknowledged you. Depart from me, you who practice iniquity.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Therefore, whosoever hears these my precepts, and does them, I will compare to a prudent man, who built his house upon the rock.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 For although the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and beat upon that house, it fell not, because it was founded upon the rock.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 But whosoever hears these my precepts, and does them not, shall be compared to a simpleton, who built his house upon the sand.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 For when the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and dashed against that house, it fell, and great was its ruin.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 When Jesus had ended this discourse, the people were struck with awe at his manner of teaching;
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 for he taught as one who had authority, and not as the Scribes.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.