Mateus 20
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 For the Administration of Heaven will resemble the conduct of a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Having agreed with some for a denarius a-day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 About the third hour he went out, and seeing others unemployed in the market place,
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 said to them, Go you likewise into my vineyard, and I will give you what is reasonable. Accordingly they went.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Again, about the sixth hour, and about the ninth, he went out and did the same.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Lastly, about the eleventh hour, he went out, and finding others standing, said to them, Why do you stand here all the day doing nothing?
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 They answered, Because no person has hired us. He said to them, Go you also into my vineyard, and you shall receive what is reasonable.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 When it was night, the proprietor of the vineyard said to his steward, Call the laborers, and pay them their wages, beginning with the last, and ending with the first.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Then they who had been hired at the eleventh hour came, and received each a denarius.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 When the first came, they imagined they should receive more; but they got only a denarius a-piece.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Upon receiving it, they murmured against the householder,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 saying, These last have worked but one hour; yet you have made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 He answering, said to one of them, Friend, I do you no injury. Did you not agree with me for a denarius?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Take what is yours, and depart. It is my will to give to this last as much as to you.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 And may not I do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Thus the last shall be first, and first last; for there are many called, but few chosen.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 When Jesus was on the road to Jerusalem, he took the twelve aside, and said to them,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 We are now going to Jerusalem, where the Son of Man shall be delivered to the chief priests and the scribes, who will condemn him to die,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 and deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified; but the third day he will rise again.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Then the mother of Zebedee's sons came to him with her sons, and, prostrating herself, entreated he would grant the request she had to make.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 He said to her, What do you wish? She answered, That, in your Reign, one of these my two sons may sit at your right hand, the other at your left.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Jesus replying, said, You know not what you ask. Can you drink such a cup as I must drink? They said to him, We can.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 He answered, You shall indeed drink such a cup. But to sit on my right hand, and at my left, I can not give, unless to those for whom it is prepared by my Father.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 The then, hearing this, were full of indignation against the two brothers;
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 but Jesus, calling them to him, said, You know that the Princes of the nations domineer over them, and the great exercise their authority upon them.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 It must not be so amongst you: on the contrary, whosoever would become great amongst you, let him be your servant;
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 and whosoever would be chief amongst you, let him be your slave:
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 As they left Jericho, followed by a great multitude,
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 two blind men, who sat by the way-side, hearing that Jesus passed by cried, saying, Master, Son of David, have pity on us.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 The multitude charged them to be silent: but they cried the louder, saying, Master, Son of David, have pity on us.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Then Jesus stopping, called them, and said, What do you want me to do for you?
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 They answered, Sir, to make us see.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Jesus had compassion and touched their eyes. Immediately they received sight, and followed him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.