Mateus 20

Living Oracles NT (LONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 For the Administration of Heaven will resemble the conduct of a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Having agreed with some for a denarius a-day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 About the third hour he went out, and seeing others unemployed in the market place,
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 said to them, Go you likewise into my vineyard, and I will give you what is reasonable. Accordingly they went.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Again, about the sixth hour, and about the ninth, he went out and did the same.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Lastly, about the eleventh hour, he went out, and finding others standing, said to them, Why do you stand here all the day doing nothing?
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 They answered, Because no person has hired us. He said to them, Go you also into my vineyard, and you shall receive what is reasonable.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 When it was night, the proprietor of the vineyard said to his steward, Call the laborers, and pay them their wages, beginning with the last, and ending with the first.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Then they who had been hired at the eleventh hour came, and received each a denarius.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 When the first came, they imagined they should receive more; but they got only a denarius a-piece.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Upon receiving it, they murmured against the householder,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 saying, These last have worked but one hour; yet you have made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 He answering, said to one of them, Friend, I do you no injury. Did you not agree with me for a denarius?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Take what is yours, and depart. It is my will to give to this last as much as to you.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 And may not I do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Thus the last shall be first, and first last; for there are many called, but few chosen.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 When Jesus was on the road to Jerusalem, he took the twelve aside, and said to them,
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 We are now going to Jerusalem, where the Son of Man shall be delivered to the chief priests and the scribes, who will condemn him to die,
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 and deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified; but the third day he will rise again.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Then the mother of Zebedee's sons came to him with her sons, and, prostrating herself, entreated he would grant the request she had to make.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 He said to her, What do you wish? She answered, That, in your Reign, one of these my two sons may sit at your right hand, the other at your left.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesus replying, said, You know not what you ask. Can you drink such a cup as I must drink? They said to him, We can.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 He answered, You shall indeed drink such a cup. But to sit on my right hand, and at my left, I can not give, unless to those for whom it is prepared by my Father.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 The then, hearing this, were full of indignation against the two brothers;
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 but Jesus, calling them to him, said, You know that the Princes of the nations domineer over them, and the great exercise their authority upon them.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 It must not be so amongst you: on the contrary, whosoever would become great amongst you, let him be your servant;
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 and whosoever would be chief amongst you, let him be your slave:
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 As they left Jericho, followed by a great multitude,
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 two blind men, who sat by the way-side, hearing that Jesus passed by cried, saying, Master, Son of David, have pity on us.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 The multitude charged them to be silent: but they cried the louder, saying, Master, Son of David, have pity on us.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Then Jesus stopping, called them, and said, What do you want me to do for you?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 They answered, Sir, to make us see.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Jesus had compassion and touched their eyes. Immediately they received sight, and followed him.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.