Mateus 18
Living Oracles NT (LONT) vs VC
1 At that time the disciples came to Jesus inquiring, Who shall be the greatest in the Reign of Heaven?
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jesus calling to him a child, placed him in the midst of them,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 and said, Indeed, I say to you, unless you be changed, and become as children, you shall never enter the kingdom of heaven.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Whosoever, therefore, shall become humble like this child.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Nay, whosoever receives one such child, in my name, receives me:
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 but whosoever shall ensnare any of these little ones, who believe in me, it were better for him that an upper millstone were hanged about his neck, and that he were sunk in the ocean.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Alas for the world because of snares! Snares indeed there must be; nevertheless, alas for the ensnarer!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Wherefore, if your hand or foot ensnare you, cut it off and throw it away; it is better for you to enter lame or maimed into life, than having two hands or feet to be cast into the everlasting fire.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 And if your eye ensnare you, pluck it out and throw it away; it is better for you to enter one-eyed into life, than having two eyes to be cast into hell fire.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Beware of contemning any of these little ones; for I assure you, that in heaven, their angels continually behold the face of my heavenly Father:
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 and the Son of Man is come to recover the lost.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 What think you? If a man have a hundred sheep, and one of them has strayed, will he not leave the ninety-nine upon the mountains, and go in quest of the stray?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 And if he happens to find it, indeed, I say to you, he derives greater joy from it, than from the ninety-nine which went not astray.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Thus it is not the will of your Father in heaven, that any of these little ones should be lost.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Wherefore, if your brother trespass against you, go and expostulate with him, when you and he are alone together. If he hear you, you have gained your brother;
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 but if he will not hear, take one or two along with you, that by the testimony of two or three witnesses everything may be ascertained.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 If he despises them, tell the congregation; and if he despise the congregation also, let him be to you as a pagan or a publican.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Indeed, I say to you, whatsoever you shall bind on the earth, shall be bound in heaven; and whatsoever you shall loose on earth, shall be loosed in heaven.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Again, I say to you, whatever two of you upon the earth shall agree to ask, shall be granted them by my Father, who is in heaven.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 For wherever two or three are assembled in my name, I am in the midst of them.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Then Peter approaching, said to him, Master, if my brother repeatedly trespass against me, how often must I forgive him? must I seven times?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesus answered, I say to you, not seven times, but seventy times seven times.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 In this the Administration of Heaven resembles a king, who determined to settle accounts with his servants.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Having begun to reckon, one was brought, who owed him ten thousand talents.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 But that servant not having the means to pay; his master, to obtain payment, commanded that he, and his wife and children, and all that he had should be sold.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Then the servant, throwing himself prostrate before his master, cried, Have patience with me, my lord, and I will pay the whole.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 And his master had compassion upon him, and dismissed him, remitting the debt.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 But this servant, as he went out, meeting one of his fellow-servants, who owed him a hundred denarii, seized him by the throat, saying, Pay me what you owe.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 His fellow-servant, falling down, besought him, saying, Have patience with me, and I will pay you.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 And he would not, but instantly caused him to be imprisoned, until he should discharge the debt.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 His fellow-servants seeing this, were deeply affected, and went, and informed their master of all that had passed.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Then his master, having given orders to call him, said to him, You wicked servant: all that debt I forgave you, because you besought me.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ought not you to have shown such pity to your fellow-servant, as I showed to you?
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 So his master, being provoked, delivered him to the jailors, to remain in their hands until he should clear the debt.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Thus will my heavenly Father treat every one of you, who forgives not, from his heart, his brother.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.