Mateus 13

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The same day, Jesus having gone out of the house, sat by the sea-side;
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 but so great a multitude flocked about him, that he went into a bark, and sat down there, while all the people stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then he discoursed to them of many things in parables.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 The sower, said he, went out to sow; and, in sowing, some seeds fell by the way-side, and the birds came and picked them up:
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 some fell on rocky ground, where they had but little earth: these sprang up the sooner, because the soil had no depth:
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 but after the sun had beat upon them, they were scorched, and having no root, withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked them.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Others fell into good ground, and yielded increase, some a hundred, some sixty, some thirty fold.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Whoever has ears to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Then the disciples addressed him, saying, Why do you speak to them in parables?
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 He answering, said to them, Because it is your privilege, and not theirs, to know the secrets of the Reign of Heaven.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 For to him that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 For this reason I speak to them in parables; because they seeing, see not; and hearing, hear not, nor regard;
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 «insomuch that this prophecy of Isaiah is fulfilled in them,» 'You will indeed hear, but will not understand; you will look, but will not perceive.'
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 «For this people's understanding is stupefied, their ears are deafened, and their eyes they have closed; lest seeing with their eyes, hearing with their ears, and apprehending with their understanding, they should reform, and I should reclaim them.»
15 Porque o coração deste povo
16 But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 For, indeed, I say to you, that many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, but have not seen them; and to hear the things which you hear, but have not heard them.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Understand you, therefore, the parable of the sower.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 When one hears the doctrine of the Reign, but considers it not, the evil one comes, and snatches away that which was sown in his heart. This explains what fell by the way-side.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 That which fell on rocky ground, denotes him who, hearing the word, receives it at first with pleasure;
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 yet, not having it rooted in his mind, retains it but a while; for when trouble or persecution comes, because of the word, instantly he relapses.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 That which fell among thorns, denotes that hearer in whom worldly cares, and deceitful riches, choke the word, and render it unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But that which fell into good soil, and bore fruit, some a hundred, some sixty, some thirty fold, denotes him, who not only hears and considers, but obeys the word.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a field, in which the proprietor has sown good grain:
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 but while people were asleep, his enemy came, and sowed darnel among the wheat, and went off.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 When the blade was up, and putting forth the ear, then appeared also the darnel.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 And the servants came, and said to their master, Sir, you sowed good grain in your field; whence, then, has it darnel?
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 He answered, An enemy has done this. They said, Will you, then, that we weed them out?
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 He replied, No, lest in weeding out the darnel, you tear up the wheat.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest; and in the time of harvest, I will say to the reapers, first gather the darnel, and make them into bundles for burning; then carry the wheat into my barn.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Another similitude he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man planted in his field;
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 for though it is the smallest of seeds, when grown, larger than any herb, and becomes a tree, so that the birds of the air take the shelter in its branches.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Another similitude he gave them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman mingled in three measures of meal, till the whole was leavened.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 All these similitudes Jesus spoke to the people; for he taught them only by similitudes;
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 «in this verifying the word of the Prophet,» 'I will discourse in parables; I will utter things concerning which, all antiquity has been silent.'
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus, leaving the multitude, retired to the house, where his disciples accosted him, saying, Explain to us the parable of the darnel in the field.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesus answering, said to them, He who sowed the good seed is the Son of Man.
37 E Jesus respondeu:
38 The field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; and the darnel are the sons of the evil one;
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the conclusion of this state; and the reapers are the angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 As, therefore, the darnel is gathered and burnt, so shall it be at the conclusion of this state.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will send his angels who shall gather out of his kingdom all seducers and iniquitous persons,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 and throw them into the burning furnace: weeping and gnashing of teeth shall be there.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which, when a man has discovered, he conceals the discovery, and for joy thereof, sells all that he has, and buys that field.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a pearl extremely precious, which a merchant, in quest of fine pearls,
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 having found, sold all that he had, and purchased it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Again, the kingdom of heaven is like a sweep-net cast into the seam which encloses fish of every kind.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 When it is full, they draw it ashore, and gather the good into vessels, but throw the useless away.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So it shall be at the conclusion of this state. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 and throw them into the burning furnace. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus said, Do you understand all these things? They answered, Yes, Master.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 He added, Every scribe, therefore, instructed for the Reign of Heaven, is like a householder, who brings out of his storehouse new things and old.
52 Então Jesus lhes disse:
53 And after he had finished these similitudes, he departed thence.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Jesus being come into his own country, taught the inhabitants in their synagogue; and they said with astonishment, Whence has this man this wisdom, and this power of working miracles?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And do not his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas,
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 and all his sisters, live amongst us? Whence, then, has he all these things?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Thus they were offended at him. But Jesus said to them, A prophet is no where disregarded, except in his own country, and in his own family.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And he did not many miracles there, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.