Mateus 13
Living Oracles NT (LONT) vs ARA
1 The same day, Jesus having gone out of the house, sat by the sea-side;
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 but so great a multitude flocked about him, that he went into a bark, and sat down there, while all the people stood on the shore.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then he discoursed to them of many things in parables.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 The sower, said he, went out to sow; and, in sowing, some seeds fell by the way-side, and the birds came and picked them up:
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 some fell on rocky ground, where they had but little earth: these sprang up the sooner, because the soil had no depth:
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 but after the sun had beat upon them, they were scorched, and having no root, withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked them.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Others fell into good ground, and yielded increase, some a hundred, some sixty, some thirty fold.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Whoever has ears to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Then the disciples addressed him, saying, Why do you speak to them in parables?
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answering, said to them, Because it is your privilege, and not theirs, to know the secrets of the Reign of Heaven.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 For to him that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 For this reason I speak to them in parables; because they seeing, see not; and hearing, hear not, nor regard;
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 «insomuch that this prophecy of Isaiah is fulfilled in them,» 'You will indeed hear, but will not understand; you will look, but will not perceive.'
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 «For this people's understanding is stupefied, their ears are deafened, and their eyes they have closed; lest seeing with their eyes, hearing with their ears, and apprehending with their understanding, they should reform, and I should reclaim them.»
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For, indeed, I say to you, that many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, but have not seen them; and to hear the things which you hear, but have not heard them.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Understand you, therefore, the parable of the sower.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 When one hears the doctrine of the Reign, but considers it not, the evil one comes, and snatches away that which was sown in his heart. This explains what fell by the way-side.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 That which fell on rocky ground, denotes him who, hearing the word, receives it at first with pleasure;
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 yet, not having it rooted in his mind, retains it but a while; for when trouble or persecution comes, because of the word, instantly he relapses.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 That which fell among thorns, denotes that hearer in whom worldly cares, and deceitful riches, choke the word, and render it unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 But that which fell into good soil, and bore fruit, some a hundred, some sixty, some thirty fold, denotes him, who not only hears and considers, but obeys the word.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a field, in which the proprietor has sown good grain:
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 but while people were asleep, his enemy came, and sowed darnel among the wheat, and went off.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 When the blade was up, and putting forth the ear, then appeared also the darnel.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 And the servants came, and said to their master, Sir, you sowed good grain in your field; whence, then, has it darnel?
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 He answered, An enemy has done this. They said, Will you, then, that we weed them out?
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 He replied, No, lest in weeding out the darnel, you tear up the wheat.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest; and in the time of harvest, I will say to the reapers, first gather the darnel, and make them into bundles for burning; then carry the wheat into my barn.
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Another similitude he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man planted in his field;
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 for though it is the smallest of seeds, when grown, larger than any herb, and becomes a tree, so that the birds of the air take the shelter in its branches.
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Another similitude he gave them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman mingled in three measures of meal, till the whole was leavened.
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 All these similitudes Jesus spoke to the people; for he taught them only by similitudes;
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 «in this verifying the word of the Prophet,» 'I will discourse in parables; I will utter things concerning which, all antiquity has been silent.'
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Then Jesus, leaving the multitude, retired to the house, where his disciples accosted him, saying, Explain to us the parable of the darnel in the field.
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesus answering, said to them, He who sowed the good seed is the Son of Man.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 The field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; and the darnel are the sons of the evil one;
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the conclusion of this state; and the reapers are the angels.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 As, therefore, the darnel is gathered and burnt, so shall it be at the conclusion of this state.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 The Son of Man will send his angels who shall gather out of his kingdom all seducers and iniquitous persons,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 and throw them into the burning furnace: weeping and gnashing of teeth shall be there.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear let him hear.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which, when a man has discovered, he conceals the discovery, and for joy thereof, sells all that he has, and buys that field.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a pearl extremely precious, which a merchant, in quest of fine pearls,
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 having found, sold all that he had, and purchased it.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Again, the kingdom of heaven is like a sweep-net cast into the seam which encloses fish of every kind.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 When it is full, they draw it ashore, and gather the good into vessels, but throw the useless away.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 So it shall be at the conclusion of this state. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 and throw them into the burning furnace. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus said, Do you understand all these things? They answered, Yes, Master.
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 He added, Every scribe, therefore, instructed for the Reign of Heaven, is like a householder, who brings out of his storehouse new things and old.
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 And after he had finished these similitudes, he departed thence.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Jesus being come into his own country, taught the inhabitants in their synagogue; and they said with astonishment, Whence has this man this wisdom, and this power of working miracles?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And do not his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas,
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 and all his sisters, live amongst us? Whence, then, has he all these things?
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Thus they were offended at him. But Jesus said to them, A prophet is no where disregarded, except in his own country, and in his own family.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 And he did not many miracles there, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.