Marcos 7
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 Now the Pharisees, and some scribes who came from Jerusalem, resorted to Jesus.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 And observing some of his disciples eating with impure hands, that is, unwashed hands;
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 (for the Pharisees, and indeed all the Jews who observed the tradition of the elders, eat not until they have washed their hands by pouring a little water upon them:
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 and if they be come from the market, by dipping them; and many other usages there are, which they have adopted, as immersions of cups and pots, and brazen vessels and beds:)
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 then the Pharisees and Scribes asked him, Whence comes it that your disciples observe not the tradition of the elders, but eat with unwashed hands?
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 He answering, said to them, O hypocrites! well do you suit the character, which Isaiah gave of you, when he said, This people honor me with their lips; but their heart is estranged from me.
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 «In vain, however, they worship me, while they teach institutions merely human.»
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 For laying aside the commandment of God, you retain the traditions of men, immersions of pots and cups, and many other similar practices.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 You judge well, continued he, in annulling the commandment of God, to make room for your traditions.
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 «For Moses has said,» 'Honor your father and mother' 'and '«Whosoever reviles father or mother, shall be punished with death.»
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 «But you maintain, if a man say to father or mother,'Be it corban (that is, devoted) whatever of mine shall profit you';»
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 he must not thenceforth do anything for his father or mother;
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 thus invalidating the word of God, by the tradition which you have established. And in many other instances you act thus.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Then having called the whole multitude, he said to them, Hearken to me all of you, and be instructed.
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 There is nothing from without, which entering into the man, can pollute him; but the things which proceed from within the man, are the things that pollute him.
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 If any man has ears to hear, let him hear.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 When he had withdrawn from the people into a house, his disciples asked him the meaning of that sentence.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 He answered, Are you also void of understanding? Do you not perceive, that whatsoever from without enters into the man, can not pollute him;
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 because it enters not into his heart, but into his stomach, whence all impurities in the victuals pass into the sink.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 But, added he, that which proceeds out of the man, is what pollutes the man:
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 for from within the human heart proceed vicious machinations, adulteries, fornications, murders, thefts,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 insatiable desires, malevolence, fraud, immodesty, envy, calumny, arrogance, levity.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 All these evils issue from within, and pollute the man.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Then he arose, and went to the frontiers of Tyre and Sidon; and having entered a house, he desired that none might know of him; but he could not be concealed.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 For a woman whose little daughter had an unclean spirit, hearing of him, came and threw herself at his feet,
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 (the woman was a Greek, a native of Syrophenicia,) and entreated him that he would cast the demon out of her daughter.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Jesus answered, Let the children first be satisfied; for it is not seemly to take the children bread, and throw it to the dogs.
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 She replied, True, Sir; yet even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 He said to her, For this answer go home; the demon is gone out of your daughter.
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Immediately she went home, and found her daughter lying upon the bed, and freed from the demon.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Then leaving the borders of Tyre and Sidon, he returned to the sea of Galilee, through the precincts of Decapolis.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 And they brought to him a deaf man, who had also an impediment in his speech, and entreated him to lay his hand upon him.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Jesus having taken him aside from the crowd, spit upon his own fingers, and put them into the man's ears, and touched his tongue.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Then looking up to heaven, and sighing, he said, Ephphatha, that is, Be opened.
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Immediately his ears were opened, and his tongue loosed, and he spoke distinctly.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 He charged them to tell no person: but the more he charged them, the more they published it,
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 saying with inexpressible amazement, He does everything well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.