Lucas 14

Living Oracles NT (LONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 It happened on a Sabbath, when he was gone to eat at the house of one of the rulers, who was a Pharisee, that while the Pharisees were observing him,
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 a man who had a dropsy stood before him.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Then Jesus addressing himself to the lawyers and Pharisees, said, Is it lawful to cure on the Sabbath?
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 They being silent, he took hold of the man, healed and dismissed him.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Then resuming his discourse, he said to them, Who, amongst you, if his ass or his ox fall into a pit on the Sabbath day, will not immediately pull him out?
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 And to this they were not able to make him a reply.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Observing how eager the guests were to possess the higher places at the table, he gave them this injunction,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 When you are invited to a wedding, do not occupy the highest place at table, lest one more considerable than you be bidden,
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 and he who invited you both, come and say to you, Give place to this man; and you should then rise with confusion, to take the lowest place.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 But when you are invited, go to the lowest place, that when he who invited you comes, he may say to you, Friend, go up higher; for that will do you honor before the company.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 For whoever exalts himself, shall be humbled; and whoever humbles himself, shall be exalted.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 He said also to him who had invited him, When you give a dinner, or a supper, do not invited your rich friends, brothers, cousins, or neighbors, lest they also invite you, in their turn, and you be recompensed.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 But when you give an entertainment, invite the poor, the maimed, the lame, the blind;
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 and you shall be happy; for, as they have not the means to requite you, you shall be requited at the resurrection of the righteous.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 One of the guests, hearing this, said to him, Happy be he who shall feast in the Reign of God.
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Jesus said to him, A certain man made a great supper, and invited many.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 And at supper time he sent his servants, to tell those who had been invited to come presently; for, that all was ready.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 But they all, without exception, made excuses. One said, I have purchased a field, which I must go and see; I pray you have me excused.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Another said, I have bought five yoke of oxen, which I am going to prove; I pray you have me excused.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 A third said, I have married a wife; and, therefore, I can not go.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 The servant being returned, related all to his master. Then the master of the house was angry, and said to his servants, Go immediately into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, the maimed, the lame, and the blind.
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Afterward, the servant said, Sir, your orders are executed, and still there is room.
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 The master answered, Go out into the highways, and along the hedges, and compel people to come, that my house may be filled:
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 for I declare to you, that none of those who were invited, shall taste of my supper.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 As great multitudes traveled along with him, he turned to them, and said,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 If any man come to me, and hate not his father and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters; nay, and himself, too; he can not be my disciple.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 And whosoever does not follow me, carrying his cross, can not be my disciple.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 For which of you, intending to build a tower, does not first, by himself, compute the expense, to know whether he have the means to complete it;
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 lest, having laid the foundation, and being unable to finish, he become the derision of all who see it;
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 who will say, This man began to build, but was not able to finish.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Or what king, going to engage another king, with whom he is at war, does not first consult, by himself, whether he can, with ten thousand men, encounter him who comes against him with twenty thousand;
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 that if he can not, he may, while the other is at a distance, send an embassy to sue for peace.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 So then, whosoever he be of you, who does not renounce all that he has, he can not be my disciple.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Salt is good; but if the salt become insipid, with what shall it be seasoned?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 It is fit neither for the land, nor for the dunghill, but is thrown away. Whosoever has ears to hear, let him hear.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.