Lucas 13

Living Oracles NT (LONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 There were present then some, who informed Jesus of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with that of their sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Jesus answering, said to them, Do you think that these Galileans were the greatest sinners in all Galilee, because they suffered such usage?
2 Então Jesus disse:
3 I tell you, No: but unless you reform, you shall all likewise perish;
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 or, those eighteen upon whom the tower of Siloam fell, and slew them; do you think that they were the greatest profligates in Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 I tell you, No: but unless you reform, you shall all likewise perish.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 He also spoke this parable: A man had a fig tree planted in his vineyard, and came seeking fruit on it, but found none.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Then he said to the vine-dresser, This is the third year that I have come seeking fruit on this fig tree, without finding any. Cut it down: why should it cumber the ground?
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 He answered, Sir, let it alone one year longer till I dig about it, and manure it;
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 perhaps it will bear fruit: if not, you may afterward cut it down.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 On the Sabbath, as he was teaching in a synagogue,
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 a woman was present, who, for eighteen years, had a spirit of infirmity, by which she was so bowed down that she could not so much as look up.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Jesus, perceiving her, called her to him, and, laying his hand on her, said, Woman, you are delivered from your infirmity.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Immediately she stood upright, and glorified God.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 But the director of the synagogue, moved with indignation, because Jesus had performed a cure on the Sabbath, said to the people, There are six days for working; come, therefore, on those days and be healed, and not on the Sabbath day.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 To which the Lord replied, Hypocrites! who is there amongst you that does not, on the Sabbath, loose his ox or ass from the stall, and lead him away to watering?
15 Então o Senhor respondeu:
16 And must not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound, lo! these eighteen years, be released from this bond on the Sabbath day?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 On his saying this, all his opposers were ashamed; but the whole multitude was delighted with all the glorious actions performed by him.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 He said, moreover, What does the kingdom of God resemble? To what shall I compare it?
18 Jesus disse:
19 It resembles a grain of mustard seed, which a man threw into his garden; and it grew, and became a great tree, and the birds of the air took shelter in its branches.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Again, he said, To what shall I compare the kingdom of God?
20 Jesus continuou:
21 It resembles leaven, which a woman mingled in three measures of meal, till the whole was leavened.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 And he took a journey to Jerusalem; teaching as he passed through cities and villages:
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 and one asked him, Master, are there but few who shall be saved? He answered,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Force your entrance through the straight gate; for many, I assure you, will request to be admitted, who shall not prevail.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 If once the master of the house shall have arisen and locked the door, and you standing without and knocking, say, Master, Master, open to us; he will answer, I know not whence you are.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Then they will say, We have eat and drunk with you, and you have taught in our streets.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 But he will answer, I tell you, I know not whence you are: remove hence, all you workers of unrighteousness.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Then will ensue weeping, and gnashing of teeth, when you shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets received into the kingdom of God, and yourselves excluded:
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 nay, people will come from the east, from the west, from the north, and from the south, and will place themselves at table in the kingdom of God.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 And, behold, they are last, who shall be first; and they are first, who shall be last.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 The same day, certain Pharisees came to him, and said, Get away; depart hence, for Herod intends to kill you.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 He answered, Go, tell that fox, Today and to-morrow I expel demons, and perform cures, and the third day my course will be completed.
32 Jesus respondeu:
33 Nevertheless, I must walk about today and to-morrow, and the day following; for it can not be, that a prophet should be cut off anywhere but in Jerusalem.
33 E Jesus continuou:
34 O Jerusalem! Jerusalem! that killest the prophets, and stonest them whom God sends to you! how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her brood under her wings; but you would not!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Quickly shall your house be deserted; for indeed, I say to you, you shall not see me, till the time when you shall say, Blessed be He who comes in the name of the Lord!
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.