Lucas 13

Living Oracles NT (LONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 There were present then some, who informed Jesus of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with that of their sacrifices.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Jesus answering, said to them, Do you think that these Galileans were the greatest sinners in all Galilee, because they suffered such usage?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 I tell you, No: but unless you reform, you shall all likewise perish;
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 or, those eighteen upon whom the tower of Siloam fell, and slew them; do you think that they were the greatest profligates in Jerusalem?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 I tell you, No: but unless you reform, you shall all likewise perish.
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 He also spoke this parable: A man had a fig tree planted in his vineyard, and came seeking fruit on it, but found none.
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 Then he said to the vine-dresser, This is the third year that I have come seeking fruit on this fig tree, without finding any. Cut it down: why should it cumber the ground?
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 He answered, Sir, let it alone one year longer till I dig about it, and manure it;
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 perhaps it will bear fruit: if not, you may afterward cut it down.
9 e, se der fruto,
10 On the Sabbath, as he was teaching in a synagogue,
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 a woman was present, who, for eighteen years, had a spirit of infirmity, by which she was so bowed down that she could not so much as look up.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Jesus, perceiving her, called her to him, and, laying his hand on her, said, Woman, you are delivered from your infirmity.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Immediately she stood upright, and glorified God.
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 But the director of the synagogue, moved with indignation, because Jesus had performed a cure on the Sabbath, said to the people, There are six days for working; come, therefore, on those days and be healed, and not on the Sabbath day.
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 To which the Lord replied, Hypocrites! who is there amongst you that does not, on the Sabbath, loose his ox or ass from the stall, and lead him away to watering?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 And must not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound, lo! these eighteen years, be released from this bond on the Sabbath day?
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 On his saying this, all his opposers were ashamed; but the whole multitude was delighted with all the glorious actions performed by him.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 He said, moreover, What does the kingdom of God resemble? To what shall I compare it?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 It resembles a grain of mustard seed, which a man threw into his garden; and it grew, and became a great tree, and the birds of the air took shelter in its branches.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Again, he said, To what shall I compare the kingdom of God?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 It resembles leaven, which a woman mingled in three measures of meal, till the whole was leavened.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 And he took a journey to Jerusalem; teaching as he passed through cities and villages:
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 and one asked him, Master, are there but few who shall be saved? He answered,
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 Force your entrance through the straight gate; for many, I assure you, will request to be admitted, who shall not prevail.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 If once the master of the house shall have arisen and locked the door, and you standing without and knocking, say, Master, Master, open to us; he will answer, I know not whence you are.
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 Then they will say, We have eat and drunk with you, and you have taught in our streets.
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 But he will answer, I tell you, I know not whence you are: remove hence, all you workers of unrighteousness.
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 Then will ensue weeping, and gnashing of teeth, when you shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets received into the kingdom of God, and yourselves excluded:
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 nay, people will come from the east, from the west, from the north, and from the south, and will place themselves at table in the kingdom of God.
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 And, behold, they are last, who shall be first; and they are first, who shall be last.
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 The same day, certain Pharisees came to him, and said, Get away; depart hence, for Herod intends to kill you.
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 He answered, Go, tell that fox, Today and to-morrow I expel demons, and perform cures, and the third day my course will be completed.
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Nevertheless, I must walk about today and to-morrow, and the day following; for it can not be, that a prophet should be cut off anywhere but in Jerusalem.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 O Jerusalem! Jerusalem! that killest the prophets, and stonest them whom God sends to you! how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her brood under her wings; but you would not!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Quickly shall your house be deserted; for indeed, I say to you, you shall not see me, till the time when you shall say, Blessed be He who comes in the name of the Lord!
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.