João 5

Living Oracles NT (LONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afterward there was a Jewish festival, and Jesus went to Jerusalem.
1 Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Now there is at Jerusalem, nigh the sheep gate, a bath, called, in Hebrew, Bethesda, which has five covered walks.
2 Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 In these lay a great number of sick, blind, lame, and palsied people, waiting for the moving of the water,
3 Nestes jazia grande multidão de pessoas enfermas, cegos, mancos e paralíticos, esperando o movimento da água.
4 (for a messenger at times descended into the bath, and agitated the water; and the first that stepped in, after the agitation of the water, was cured of whatever disease he had.)
4 Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
5 Now, there was one there, who had been diseased thirty-eight years.
5 E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos.
6 Jesus, who saw him lying, and knew that he had been long ill, said to him, Do you desire to be healed?
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são?
7 The diseased man answered, Sir, I have no person to put me into the bath, when the water is agitated; but while I am going, another gets down before me.
7 O homem enfermo respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus said to him, Arise, take up your couch and walk.
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 Instantly the man was healed, and took up his couch and walked.
9 E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat.
10 Now, that day was the Sabbath. The Jews, therefore, said to him that was cured, This is the Sabbath. It is now lawful for you to carry the couch.
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito.
11 He answered, He who healed me, said to me, Take up your couch and walk.
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda.
12 They asked him then, Who is the man that said to you, Take up your couch and walk?
12 Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 But he that had been healed, knew who it was; for Jesus had slipped away, there being a crowd in the place.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus havia se afastado, por causa da multidão naquele lugar.
14 Jesus, afterward, finding him in the temple, said to him, Behold, you are cured; sin no more, lest something worse befall you.
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior.
15 The man went, and told the Jews that it was Jesus who had cured him.
15 O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara.
16 Therefore, the Jews persecuted Jesus, because he had done this on the Sabbath.
16 E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat.
17 But Jesus answered them, My Father works until now; I also work.
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho.
18 For this reason the Jews were the more intent to kill him; because he had not only broken the Sabbath, but, by calling God his real Father, had equaled himself to God.
18 Portanto, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Then Jesus addressed them, saying, Most assuredly, I say to you, the Son can do nothing of himself, but as he sees the Father do: for what things soever he does, such does the Son, likewise.
19 Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz.
20 For the Father loves the Son, and shows him all that he himself does: nay, and will show him greater works than these, which will astonish you.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 For as the Father raises and quickens the dead, the Son also quickens whom he will:
21 Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 for the Father judges no person, having committed the power of judging entirely to the Son,
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o julgamento;
23 that all might honor the Son; as they honor the Father. He that honors not the Son, honors not the Father, who sent him.
23 para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Most assuredly, I say to you, he who hears my doctrine, and believes him who sent me, has eternal life; and shall not suffer condemnation, having passed from death to life.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida.
25 Most assuredly, I say to you, the time comes; or, rather, is come, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and hearing, they shall live.
25 Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For, as the Father has life in himself, so has he given to the Son, to have life in himself;
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 and has given him even the judicial authority, because he is a Son of Man.
27 E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem.
28 Wonder not at this: for the time comes when all that are in their graves shall hear his voice,
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz,
29 and shall come forth. They who have done good, shall arise to enjoy life; they who have done evil, shall arise to suffer punishment.
29 e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 I can do nothing of myself; as I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not to please myself, but to please him who sent me.
30 Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 If I alone testify concerning myself, my testimony is not to be regarded:
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 there is another who testifies concerning me; and I know that his testimony of me ought to be regarded.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 You, yourselves, sent to John, and he bore testimony of the truth.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 As for me, I need no human testimony; I can only urge this for your salvation.
34 Eu, porém, não recebo testemunho vindo de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvos.
35 He was the blazing and shining lamp; and for awhile, you were glad to enjoy his light.
35 Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 But I have greater testimony than John's: for the works which the Father has empowered me to perform, the works themselves, which I do, testify for me, that the Father has sent me.
36 Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou.
37 Nay, the Father, who sent me, has himself attested me. Did you never hear his voice, or see his form?
37 E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma.
38 Or, have you forgotten his declaration, that you believe not him whom he has sent forth?
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não credes naquele que ele enviou.
39 You search the scriptures because you think to obtain by them eternal life. Now these, also, are witnesses for me;
39 Examinai as escrituras; porque nelas pensai que tendes a vida eterna; e são elas que testificam de mim.
40 yet you will not come to me, that you may obtain life.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 I desire not honor from men;
41 Eu não recebo honra dos homens.
42 but I know you, that you are strangers to the love of God.
42 Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I am come in my Father's name, and you did not receive me; if another come, in his own name, you will receive him.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 How can you believe, while you court honor one from another, regardless of the honor which comes from God alone?
44 Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus?
45 Do not think that I am he who will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, in whom you confide.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais.
46 For if you believed Moses, you would believe me: for he wrote concerning me.
46 Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu.
47 But if you believe not his writings, how shall you believe my words?
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.