João 3

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now there was a Pharisee called Nicodemus, a ruler of the Jews,
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 who came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do, unless God be with him.
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 Jesus answering, said to him, Most assuredly, I say to you, unless a man be born again, he can not discern the Reign of God.
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 Nicodemus replied, How can a grown man be born? Can he enter his mother's womb anew, and be born?
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 Jesus answered, Most assuredly, I say to you, unless a man be born of water and Spirit, he can not enter the kingdom of God.
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 Wonder not, then, that I have said to you, You must be born again.
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 The Spirit breathes where he pleases, and you hear the report of him, but know not whence he comes, or whither he goes; so is every one who is born of the spirit.
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 Nicodemus answered, How can these things be?
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and know not these things?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 Most assuredly, I say to you, we speak what we know, and testify what we have seen; yet you receive not our testimony.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 If you understood not, when I told you earthly things, how will you understand when I tell you heavenly things?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 For none has ascended into heaven, but he who descended from heaven; the Son of Man, whose abode is heaven.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 As Moses placed on high the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be placed on high;
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 that whosoever believes on him may not perish, but obtain eternal life:
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 for God has so loved the world, as to give his own begotten Son, that whosoever believes on him, may not perish, but obtain eternal life.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God has sent his Son into the world, not to condemn the world, but that the world may be saved by him.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 He who believes on him shall not be condemned; he who believes not, is already condemned, because he has not believed on the name of the only begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 Now this is the ground of condemnation; that light has come into the world, and men have preferred the darkness to the light, because their deeds were evil.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 For whosoever does evil, hates the light, and shuns it, lest his deeds should be detected.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 But he who obeys the truth, comes to the light, that it may be manifest that his actions are agreeable to God.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 After this, Jesus went, with his disciples, into the territory of Judea, where he remained with them, and immersed.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 John also was immersing in Enon, near Salim, because there was much water there; and people came thither, and were immersed.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 For John was not yet cast into prison.
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 Now John's disciples had a dispute with a Jew, about purification.
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 Then they went to John, and said to him, Rabbi, he who was with you near the Jordan, of whom you gave so great a character; he, too, immerses, and the people flock to him.
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 John answered, A man can have no power but what he derives from heaven.
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 You yourselves are witness for me, that I said, I am not the Messiah; but am sent before him.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 The bridegroom is he who has the bride; but the friend of the bridegroom, who assists him, rejoices to hear the bridegroom's voice: this, my joy, therefore, is complete.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 He must increase, while I decrease.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above, is above all. He who is from the earth is earthly, and speaks as being from the earth. He who comes from heaven, is above all.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 What he testifies, is what he has seen and heard; yet his testimony is not received.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who receives his testimony, vouches the veracity of God.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 for he whom God has commissioned, relates God's own words; for to him God gives not the Spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 The Father loves the Son, and has subjected all things to him.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 He who believes on the Son, has life eternal; he who rejects the Son, shall not see life: but the vengeance of God awaits him.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.