João 3

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now there was a Pharisee called Nicodemus, a ruler of the Jews,
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 who came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do, unless God be with him.
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answering, said to him, Most assuredly, I say to you, unless a man be born again, he can not discern the Reign of God.
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus replied, How can a grown man be born? Can he enter his mother's womb anew, and be born?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Jesus answered, Most assuredly, I say to you, unless a man be born of water and Spirit, he can not enter the kingdom of God.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Wonder not, then, that I have said to you, You must be born again.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 The Spirit breathes where he pleases, and you hear the report of him, but know not whence he comes, or whither he goes; so is every one who is born of the spirit.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered, How can these things be?
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and know not these things?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Most assuredly, I say to you, we speak what we know, and testify what we have seen; yet you receive not our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 If you understood not, when I told you earthly things, how will you understand when I tell you heavenly things?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 For none has ascended into heaven, but he who descended from heaven; the Son of Man, whose abode is heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 As Moses placed on high the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be placed on high;
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 that whosoever believes on him may not perish, but obtain eternal life:
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 for God has so loved the world, as to give his own begotten Son, that whosoever believes on him, may not perish, but obtain eternal life.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God has sent his Son into the world, not to condemn the world, but that the world may be saved by him.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He who believes on him shall not be condemned; he who believes not, is already condemned, because he has not believed on the name of the only begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Now this is the ground of condemnation; that light has come into the world, and men have preferred the darkness to the light, because their deeds were evil.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 For whosoever does evil, hates the light, and shuns it, lest his deeds should be detected.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 But he who obeys the truth, comes to the light, that it may be manifest that his actions are agreeable to God.
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 After this, Jesus went, with his disciples, into the territory of Judea, where he remained with them, and immersed.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 John also was immersing in Enon, near Salim, because there was much water there; and people came thither, and were immersed.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 For John was not yet cast into prison.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Now John's disciples had a dispute with a Jew, about purification.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 Then they went to John, and said to him, Rabbi, he who was with you near the Jordan, of whom you gave so great a character; he, too, immerses, and the people flock to him.
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 John answered, A man can have no power but what he derives from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 You yourselves are witness for me, that I said, I am not the Messiah; but am sent before him.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 The bridegroom is he who has the bride; but the friend of the bridegroom, who assists him, rejoices to hear the bridegroom's voice: this, my joy, therefore, is complete.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 He must increase, while I decrease.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above, is above all. He who is from the earth is earthly, and speaks as being from the earth. He who comes from heaven, is above all.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 What he testifies, is what he has seen and heard; yet his testimony is not received.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who receives his testimony, vouches the veracity of God.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 for he whom God has commissioned, relates God's own words; for to him God gives not the Spirit by measure.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has subjected all things to him.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 He who believes on the Son, has life eternal; he who rejects the Son, shall not see life: but the vengeance of God awaits him.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.