João 3

Living Oracles NT (LONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now there was a Pharisee called Nicodemus, a ruler of the Jews,
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 who came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do, unless God be with him.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answering, said to him, Most assuredly, I say to you, unless a man be born again, he can not discern the Reign of God.
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus replied, How can a grown man be born? Can he enter his mother's womb anew, and be born?
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesus answered, Most assuredly, I say to you, unless a man be born of water and Spirit, he can not enter the kingdom of God.
5 Jesus disse:
6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Wonder not, then, that I have said to you, You must be born again.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 The Spirit breathes where he pleases, and you hear the report of him, but know not whence he comes, or whither he goes; so is every one who is born of the spirit.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Nicodemus answered, How can these things be?
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and know not these things?
10 Jesus respondeu:
11 Most assuredly, I say to you, we speak what we know, and testify what we have seen; yet you receive not our testimony.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 If you understood not, when I told you earthly things, how will you understand when I tell you heavenly things?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 For none has ascended into heaven, but he who descended from heaven; the Son of Man, whose abode is heaven.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 As Moses placed on high the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be placed on high;
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 that whosoever believes on him may not perish, but obtain eternal life:
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 for God has so loved the world, as to give his own begotten Son, that whosoever believes on him, may not perish, but obtain eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 For God has sent his Son into the world, not to condemn the world, but that the world may be saved by him.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 He who believes on him shall not be condemned; he who believes not, is already condemned, because he has not believed on the name of the only begotten Son of God.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Now this is the ground of condemnation; that light has come into the world, and men have preferred the darkness to the light, because their deeds were evil.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 For whosoever does evil, hates the light, and shuns it, lest his deeds should be detected.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 But he who obeys the truth, comes to the light, that it may be manifest that his actions are agreeable to God.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 After this, Jesus went, with his disciples, into the territory of Judea, where he remained with them, and immersed.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 John also was immersing in Enon, near Salim, because there was much water there; and people came thither, and were immersed.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 For John was not yet cast into prison.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Now John's disciples had a dispute with a Jew, about purification.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Then they went to John, and said to him, Rabbi, he who was with you near the Jordan, of whom you gave so great a character; he, too, immerses, and the people flock to him.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 John answered, A man can have no power but what he derives from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 You yourselves are witness for me, that I said, I am not the Messiah; but am sent before him.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 The bridegroom is he who has the bride; but the friend of the bridegroom, who assists him, rejoices to hear the bridegroom's voice: this, my joy, therefore, is complete.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 He must increase, while I decrease.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 He who comes from above, is above all. He who is from the earth is earthly, and speaks as being from the earth. He who comes from heaven, is above all.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 What he testifies, is what he has seen and heard; yet his testimony is not received.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 He who receives his testimony, vouches the veracity of God.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 for he whom God has commissioned, relates God's own words; for to him God gives not the Spirit by measure.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 The Father loves the Son, and has subjected all things to him.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 He who believes on the Son, has life eternal; he who rejects the Son, shall not see life: but the vengeance of God awaits him.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.