Gálatas 5

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Stand fast, therefore, in the freedom with which Christ has freed us, and be not again held fast in the yoke of bondage.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 And I testify, moreover, to every circumcised person, that he is a debtor to do the whole law.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 You are loosed from Christ, who are justified by the law; you have fallen from favor.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 But we, through the Spirit, look for the hope of righteousness by faith.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith, which works by love.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 This persuasion comes not from him who called you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven leavens the whole mass.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I am persuaded concerning you, by the Lord, that you will think nothing differently from me: but he who troubles you shall bear the punishment, whosoever he be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brethren, if I now proclaim circumcision, why am I yet persecuted? Certainly the offense of the cross is abolished.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 I wish, indeed, they were cut off who subvert you.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 «For the whole law is fulfilled by one precept, even by this,» 'You shall love your neighbor as yourself.'
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 I say, then, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things you would.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now, the works of the flesh are manifest, which are these. Fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 sorcery, enmities, strifes, emulations, wraths, brawlings, factions, sects,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envying, murders, intoxications, revellings, and such like: concerning which I foretell you now, as I also have foretold, that they who practice these things shall not inherit the kingdom of God.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance: against such things there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Besides, they who are Christ's, have crucified the flesh with the passions and lusts.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Since we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.