Gálatas 5
Living Oracles NT (LONT) vs ARIB
1 Stand fast, therefore, in the freedom with which Christ has freed us, and be not again held fast in the yoke of bondage.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 And I testify, moreover, to every circumcised person, that he is a debtor to do the whole law.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You are loosed from Christ, who are justified by the law; you have fallen from favor.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 But we, through the Spirit, look for the hope of righteousness by faith.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith, which works by love.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 This persuasion comes not from him who called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole mass.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I am persuaded concerning you, by the Lord, that you will think nothing differently from me: but he who troubles you shall bear the punishment, whosoever he be.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brethren, if I now proclaim circumcision, why am I yet persecuted? Certainly the offense of the cross is abolished.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I wish, indeed, they were cut off who subvert you.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 «For the whole law is fulfilled by one precept, even by this,» 'You shall love your neighbor as yourself.'
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 I say, then, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things you would.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now, the works of the flesh are manifest, which are these. Fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 sorcery, enmities, strifes, emulations, wraths, brawlings, factions, sects,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 envying, murders, intoxications, revellings, and such like: concerning which I foretell you now, as I also have foretold, that they who practice these things shall not inherit the kingdom of God.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 meekness, temperance: against such things there is no law.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Besides, they who are Christ's, have crucified the flesh with the passions and lusts.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Since we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.