Gálatas 5
Living Oracles NT (LONT) vs ARA
1 Stand fast, therefore, in the freedom with which Christ has freed us, and be not again held fast in the yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 And I testify, moreover, to every circumcised person, that he is a debtor to do the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You are loosed from Christ, who are justified by the law; you have fallen from favor.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 But we, through the Spirit, look for the hope of righteousness by faith.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith, which works by love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 This persuasion comes not from him who called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole mass.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I am persuaded concerning you, by the Lord, that you will think nothing differently from me: but he who troubles you shall bear the punishment, whosoever he be.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brethren, if I now proclaim circumcision, why am I yet persecuted? Certainly the offense of the cross is abolished.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 I wish, indeed, they were cut off who subvert you.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 «For the whole law is fulfilled by one precept, even by this,» 'You shall love your neighbor as yourself.'
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 I say, then, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things you would.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now, the works of the flesh are manifest, which are these. Fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 sorcery, enmities, strifes, emulations, wraths, brawlings, factions, sects,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envying, murders, intoxications, revellings, and such like: concerning which I foretell you now, as I also have foretold, that they who practice these things shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance: against such things there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Besides, they who are Christ's, have crucified the flesh with the passions and lusts.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Since we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.