Gálatas 1
Living Oracles NT (LONT) vs NVT
1 Paul, an Apostle, not from men, neither by man; but by Jesus Christ, and God the Father who raised him from the dead;
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 and all the brethren who are with me, to the congregations of Galatia:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Favor to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 to whom be the glory for ever and ever. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I wonder that you are so soon removed from him who called you into the favor of Christ, to another gospel;
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 which is not another: but there are some who trouble you, and wish to pervert the gospel of Christ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 But if even we, or an angel from heaven, declare a gospel to you, different from what we have declared to you, let him be accursed.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 As we said before, so now I say again, if any one declare a gospel to you, different from what you have received, let him be accursed.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 For do I now conciliate men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Now I certify you, brethren, concerning the gospel which was declared by me, that it is not according to men.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 For I neither received it from man, nor was I taught it, except by the revelation of Jesus Christ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 You have certainly heard of my behavior formerly in Judaism; that I exceedingly persecuted the congregation of God, and laid it waste;
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 and made progress in Judaism above many of the same age with myself, in my own nation, being more exceedingly jealous of the traditions of my fathers.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 But when God, who separated me from my mother's womb, and called me by his favor, was pleased
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 to reveal his Son to me, that I might declare the good news concerning him to the Gentiles; immediately I did not consult flesh and blood:
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 neither did I go up to Jerusalem, to them who were Apostles before me; but I went away in Arabia, and again returned to Damascus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Then, after three years, I went up to Jerusalem, to become acquainted with Peter, and abode with him fifteen days.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 But I saw no other of the Apostles, except James, the Lord's brother.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Now as to the things which I write to you, behold, God is my witness that I do not falsely affirm.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 After that, I went into the regions of Syria and Cilicia;
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 and I was personally unknown to the congregations of Judea which are in Christ.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 They had only heard that-he who formerly persecuted us, now announces, as glad tidings, the faith which he formerly destroyed.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 And they glorified God on my account.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.