Gálatas 1

Living Oracles NT (LONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, an Apostle, not from men, neither by man; but by Jesus Christ, and God the Father who raised him from the dead;
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 and all the brethren who are with me, to the congregations of Galatia:
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Favor to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 to whom be the glory for ever and ever. Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 I wonder that you are so soon removed from him who called you into the favor of Christ, to another gospel;
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 which is not another: but there are some who trouble you, and wish to pervert the gospel of Christ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 But if even we, or an angel from heaven, declare a gospel to you, different from what we have declared to you, let him be accursed.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 As we said before, so now I say again, if any one declare a gospel to you, different from what you have received, let him be accursed.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 For do I now conciliate men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Now I certify you, brethren, concerning the gospel which was declared by me, that it is not according to men.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 For I neither received it from man, nor was I taught it, except by the revelation of Jesus Christ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 You have certainly heard of my behavior formerly in Judaism; that I exceedingly persecuted the congregation of God, and laid it waste;
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 and made progress in Judaism above many of the same age with myself, in my own nation, being more exceedingly jealous of the traditions of my fathers.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 But when God, who separated me from my mother's womb, and called me by his favor, was pleased
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 to reveal his Son to me, that I might declare the good news concerning him to the Gentiles; immediately I did not consult flesh and blood:
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 neither did I go up to Jerusalem, to them who were Apostles before me; but I went away in Arabia, and again returned to Damascus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Then, after three years, I went up to Jerusalem, to become acquainted with Peter, and abode with him fifteen days.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 But I saw no other of the Apostles, except James, the Lord's brother.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Now as to the things which I write to you, behold, God is my witness that I do not falsely affirm.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 After that, I went into the regions of Syria and Cilicia;
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 and I was personally unknown to the congregations of Judea which are in Christ.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 They had only heard that-he who formerly persecuted us, now announces, as glad tidings, the faith which he formerly destroyed.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 And they glorified God on my account.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.